The Mailer Review/Volume 13, 2019/Mailer in Translation: The Naked and the Dead: Difference between revisions

Added abstract and url.
(In Progress)
(Added abstract and url.)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:<span style="font-size:22px;">{{BASEPAGENAME}}/</span>''Mailer in Translation: The Naked and the Dead}}
{{DISPLAYTITLE:<span style="font-size:22px;">{{BASEPAGENAME}}/</span>Mailer in Translation: ''The Naked and the Dead''}}
 
{{Working}}
{{Working}}
{{MR13}}
{{MR13}}
 
{{Byline|last=Fuchs|first=Jeanne|url=http://prmlr.us/mr13fuc|abstract=By divine intervention, pure chance, or karma, Norman Mailer and Jean Malaquais met in Paris in 1948 for the first time. It was the beginning of a fruitful friendship, one that would benefit and enrich both writers in many ways and on many different levels. At that time, Mailer was on the threshold of fame, and Malaquais was an established “French” intellectual. Malaquais is a wizard—a Joseph Conrad and Vladimir Nabokov rolled into one. Not a native speaker of either English or French, he achieves a ''tour de force'' in his translation of Mailer’s immense novel.}}
{{Byline|last=Fuchs|first=Jeanne|abstract=Mailer's translation of the Naked and the Dead}}


''By divine intervention, pure chance or karma''. '''Norman Mailer''' and Jean Malaquais met in Paris in 1948 for the first time. It was the beginning of a fruitful friendship, one that would benefit and enrich both writers in many ways and on many different levels.
''By divine intervention, pure chance or karma''. '''Norman Mailer''' and Jean Malaquais met in Paris in 1948 for the first time. It was the beginning of a fruitful friendship, one that would benefit and enrich both writers in many ways and on many different levels.