User:MerAtticus/sandbox: Difference between revisions

MerAtticus (talk | contribs)
Copied in to page 430
MerAtticus (talk | contribs)
added page 430 to start of 432
Line 18: Line 18:


Raymond McCaw held a general professional disagreement with Matthews perhaps tainted with over zealousness. Whether a personal or political motive informed that disagreement can’t be determined from the evidence I’ve seen. It is also clear that McCaw’s charges bear some validity—that any responsible editor could have easily and reasonably taken issue where McCaw did. One of the more interesting examples concerns Matthews’ piece on Guadalajara. Because he only saw evidence on Franco’s side of Italian forces, he only reported on Italians. But the Times editors heard from other sources that German soldiers also participated in the March offensive. They thought it prudent, from this confusion, to change (nine times) “Italian” to “Rebel,” “the foe,” or “Insurgent.” When Matthews saw the published piece he wrote a strenuous objection. In some instances the editors changed paraphrased quotations from his sources. One large paragraph omitted by the editors stressed the first-hand nature of the information, and Matthews underlines the key words: “All day, at every place we stopped and no matter whom we talked to or what we saw, there was only one label—Italian. The dead bodies, the prisoners, the material of every kind, the men who had occupied Brihuega and then fled were Italian and nothing but Italian.” Here and elsewhere in his original story, Matthews emphasizes the “personal knowledge” of its information.{{sfn|Matthews|1937|p=April}}{{efn|James supported McCaw on these changes, though later acknowledged that altering quoted sources was perhaps unwarranted.{{sfn|Matthews|1937|p=Herbert}}}} Yet Matthews did not report on the foreigners fighting for the Republic—it was in fact the Italian Garibali Battalion that routed Franco’s Italians. We might surmise government censorship behind this silence, though Matthews would not cable news of “CENSORSHIP STRICTER” and “BAN ON MENTIONING INTERNATIONALS INCLUDING AMERICANS INSTITUTED TODAY” until July.{{sfn|Matthews|1937|p=July}} Perhaps he cautiously self-censored, or politically self-censored for the same reasons the government would eventually ban mention. Still, his stridency about the omission of foreigners on one side is striking given his knowledge of their contribution to the other side. For this reason too, and his omission of other nationalities on the insurgent side, it seemed only fair to his editor “to stand on the statement that the majority of the Rebels were Italians and let it go at that.”{{sfn|James|1937|p=Sulzberger}} A reasonable decision.
Raymond McCaw held a general professional disagreement with Matthews perhaps tainted with over zealousness. Whether a personal or political motive informed that disagreement can’t be determined from the evidence I’ve seen. It is also clear that McCaw’s charges bear some validity—that any responsible editor could have easily and reasonably taken issue where McCaw did. One of the more interesting examples concerns Matthews’ piece on Guadalajara. Because he only saw evidence on Franco’s side of Italian forces, he only reported on Italians. But the Times editors heard from other sources that German soldiers also participated in the March offensive. They thought it prudent, from this confusion, to change (nine times) “Italian” to “Rebel,” “the foe,” or “Insurgent.” When Matthews saw the published piece he wrote a strenuous objection. In some instances the editors changed paraphrased quotations from his sources. One large paragraph omitted by the editors stressed the first-hand nature of the information, and Matthews underlines the key words: “All day, at every place we stopped and no matter whom we talked to or what we saw, there was only one label—Italian. The dead bodies, the prisoners, the material of every kind, the men who had occupied Brihuega and then fled were Italian and nothing but Italian.” Here and elsewhere in his original story, Matthews emphasizes the “personal knowledge” of its information.{{sfn|Matthews|1937|p=April}}{{efn|James supported McCaw on these changes, though later acknowledged that altering quoted sources was perhaps unwarranted.{{sfn|Matthews|1937|p=Herbert}}}} Yet Matthews did not report on the foreigners fighting for the Republic—it was in fact the Italian Garibali Battalion that routed Franco’s Italians. We might surmise government censorship behind this silence, though Matthews would not cable news of “CENSORSHIP STRICTER” and “BAN ON MENTIONING INTERNATIONALS INCLUDING AMERICANS INSTITUTED TODAY” until July.{{sfn|Matthews|1937|p=July}} Perhaps he cautiously self-censored, or politically self-censored for the same reasons the government would eventually ban mention. Still, his stridency about the omission of foreigners on one side is striking given his knowledge of their contribution to the other side. For this reason too, and his omission of other nationalities on the insurgent side, it seemed only fair to his editor “to stand on the statement that the majority of the Rebels were Italians and let it go at that.”{{sfn|James|1937|p=Sulzberger}} A reasonable decision.
Throughout his correspondence to his editors and his several books,{{pg|430|431}}Matthews maintained a passionate defense of his eyewitness journalistic standard, a position those close to him understood. “Matthews never believed anything he had not seen with his own eyes,” Joris Ivens wrote. “He never saw his job as reporter as one that permitted him to sit in his hotel and read the handouts of the War Ministry.” {{sfn|Ivens|1969|p=112 Sidney Franklin recalls that some writers wrote their pieces before arriving in Madrid, and came only for the “legitimacy” of the Madrid dateline.{{sfn|Franklin|1952|p=232}} And Matthews hated, on principle, having his name attached to an article that violated the integrity of his witness. The only way to achieve objectivity, for Matthews, was to acknowledge one’s subjective perspective. Writing to his publisher, Matthews argued that “the full documentary value” of his coverage was lost when the editors altered his submissions for “the apparent necessity of giving more or less equal space to both sides.”{{sfn|Matthews|1937|p=Sulzberger}}
As with Matthews, so too Hemingway. Indeed the commitment to subjectivity
fit quite well with Hemingway’s modernist aesthetics. If Hemingway
focused the dispatches on his perspective—on his own experience dodging
artillery—more than Matthews and more than most, he did so at least partially
to fulfill expectations. NANA approached him, after all, for his name
and personality as much as whatever he would write. Before he even left the
states it pitched him to potential publications, sending out a promotional release
with text to be used alongside his forthcoming dispatches and suggesting
they include a photograph: “Mr. Hemingway’s assignment is to get
both from the bombed towns and bombed trenches the human story of the
war, not just an account of the game being played by general staffs with pins
and a map.”{{sfn|NANA|1937|p=Hemingway}}{{ NANA also released each individual dispatch with a one-sentence “precede” about the “famous” or “noted” author. Ernest Hemingway was not writing as Herbert Mathews, ace reporter;
Hemingway was writing as Ernest Hemingway, famous author of novels and
stories well known to be drawn from his own experiences.
That he understood this to be his assignment is further evidenced by a
cable Matthews sent to his Times editors on April 9, 1937, concerning the
Loyalist attack: “WORKED CONJOINTL WITH HEMINGWAY TODAY HE SENDING EYEWITNESS DESCRIPTION WHILE EYE SENT GENERAL STRATEGY.”{{sfn|Matthews|1937|p=April}} When a year later the Times asked NANA to ensure Hemingway’s reports differed from Matthews, NANA complied by asking Hemingway “to emphasize color rather than straight reporting” not necessarily out of dissatisfaction with Hemingway’s reportage as Baker contends,{{efn|Baker’s notes date the Times request to NANA as 8 Apr. 1938, and NANA’s to Hemingway as 15
Apr. 1938 (Princeton University, Firestone Library: Box 18, Folder 8 “1938”), the date of “The
Bombing of Tortosa” dispatch.}} but to increase{{pg|431|432}}the chance of selling to the Times and indeed to ensure the spirit of NANA’s original arrangement with Hemingway. {{sfn|Baker|1969|p=329}}