Jump to content

User:KWatson/sandbox: Difference between revisions

From Project Mailer
KWatson (talk | contribs)
No edit summary
KWatson (talk | contribs)
No edit summary
 
(146 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{user sandbox|plain=yes}}
{{DISPLAYTITLE:<span style="font-size:22px;">{{BASEPAGENAME}}/</span>{{SUBPAGENAME}}}}
{{Working}}
{{MR04}} <!-- EDIT BELOW THIS LINE -->


Ernest Hemingway and Norman Mailer both wrote fiction and journalisms that deal with what I am calling here the “Reds.” In Hemingway’s ''For Whom the Bell Tolls'' and in Mailer’s ''Harlot’s Ghost'' and ''Oswald’s Tale'' Reds or communists of different types, stripes, and nationalities appear in various significant roles and guises. There are several questions I would like to address, especially the following: What is it that attracted Hemingway and Mailer to write about the Reds? Even if they depict very different historical periods, can we still discern certain commonalities in their approaches to and treatment of the Reds? Further, what is the dominant image of them in the works of Hemingway and Mailer?
The Spanish Civil War began on 17-18 July, 1936 as a rebellion of generals against the Republic’s electorally restored left-leaning government. Hemingway held a deep love for Spain dating from his trips to the bullfights in the early 1920s. He finally made it to the war-torn country in March of 1937 to report on the war for the North American Newspaper Alliance (NANA), to assess the situation in his role as chairman of the ambulance corps committee of the pro-Republican American Friends of Spanish Democracy, to collaborate with Dutch filmmaker Joris Ivens on the pro-Republican documentary ''The Spanish Earth'', and to pursue his fledgling love affair with Martha Gellhorn.


By war’s end in April 1939, Hemingway would make four trips to Spain and write thirty-one dispatches for NANA (Watson 4).2** The secondary sources habitually judge them inferior journalism. Carlos Baker in the first Hemingway biography, for example, complains that the dialogue was “so heavily stamped with personal mannerisms as to be of doubtful authenticity.” Baker sees a “curious monotony in his stories of battles and bombardments,” a gratuitous use of graphic imagery “to shock his readers,” and “a note of triumphant boastfulness” in reporting proximity to danger. He also faults Hemingway for “often hint[ing] he was alone when in fact he was usually with Martha Gellhorn, Matthews, and Delmer.” Hemingway lacked Dos Passos’ “eye for telling details” and the “meticulous exactitude and inclusiveness that characterized the best work of Herbert Matthews and Sefton Delmer” (Baker 329)**.


The fact that Hemingway and Mailer share a number of common interests and traits is no secret. Both artists dealt extensively and importantly with the horrors of war and with the ways in which people cope with war and conduct themselves in it. Both writers were preoccupied (some might even say obsessed with) macho tests of manhood that in the case of Hemingway involved balls, battles, boxing, bulls, and hunting and fishing. For Mailer balls were also always in play, but he was more of a boxer than a bullfighter, and he was always a battler whatever the arena. A corollary to this is their fascination with the stars and celebrities of American pop culture and with their own stardom and celebrity as well.
Philip Knightley’s ''The First Casualty'', the standard history of war correspondence, paraphrases Baker but with a trouncing final judgment:


page break 427-428


Hemingway and Mailer were deeply in love with language, and not just English, as we see in the former’s ''For Whom the Bell Tolls'', which exudes his fondness for Spanish. Mailer studied German assiduously as preparation for writing ''The Castle in the Forest'', and he also worked with Russian in connection with his trips to the Soviet Union, as is evident in ''Harlot’s Ghost'',
Hemingway’s “performance as a war correspondent was abysmally bad.” But Knightley goes beyond “technical” dissatisfaction to moral condemnation. Not just “unjustifiably optimistic” —an excusable offense Hemingway’s reporting was “unforgivable” in its “total failure to report the Communist persecution, imprisonment, and summary execution of ‘untrustworthy elements’ on the Republican side, when he knew this was happening and when disclosing it might well have prevented further horrors like this” (Knightley 231-32)3**


page break
Such criticisms in the final analysis might bear out. As Scott Donaldson writes, Hemingway advanced the Republican cause in his dispatches by eliciting “the deepest possible feelings of horror and of sympathy for the victims” of the Madrid bombardment; his “undue optimism” often “ignored Loyalist defeats and exaggerated the importance of its victories”; and “he repeatedly called attention to the participation of Italians and Germans on Franco’s side” (426)**. It also served as a recruitment tool—Milton Wolff, for example, acknowledged the strong influence Hemingway’s dispatches
had on his decision to volunteer. Nevertheless, I think it a worthwhile exercise to attend a little more studiously to Hemingway’s dispatches, their context, and their artistry. I don’t necessarily intend to reverse the general opinion of the correspondence, only to achieve a better and more sympathetic understanding.


''Oswald’s Tale'', and ''Castle in the Forest''. Their stylistic innovations, well celebrated in Hemingway but not yet fully recognized in Mailer, are no doubt related to this love of language that they shared. Further, neither writer hesitated to tackle the burning issues of the day, in and out of their fiction.
Herbert Matthews’ reporting for the ''New York Times'' will serve as a convenient comparison for two reasons. First, because both Baker and Knightley use Matthews’ journalism as the standard of excellence to pass judgment on Hemingway’s; and second, because the two worked practically side-by side, seeing and reporting on many of the same events. In fact, so closely did they work together that NANA sometimes complained that the ''Times'' was not buying Hemingway’s pieces because they resembled Matthews’ (Donaldson 411, 420), and at one point Matthews’ own editors at the ''Times'' suspected him of plagiarizing Hemingway. A note from Matthews’ assigned editor Raymond McCaw provides, in two columns, seven quite similar passages from Hemingway’s Aragon front dispatches of September 13 and 14 with Matthews’ of September 14, with a penciled note at the bottom: “a
Thus, it is no wonder they both engaged with the two most controversial and problematic “isms” of their century, Communism and Fascism.
deadly parallel if you ask me” (McCaw, Note)**. Edwin James, the managing editor and McCaw’s boss, eventually agreed with Matthews’ defense: “It is quite apparent that you did not file any duplicate of the Hemingway story, or vice versa. As I understand it, the similarity arose from the fact that you


Before examining ''For Whom the Bell Tolls'' it is instructive briefly to consider Hemingway’s relationship to the Spanish Civil War, which he witnessed primarily as a journalist who wrote about the conflict. William Braasch Watson has shown how, in his attitude toward this war, Hemingway moved from a position of complete abhorrence of all war to an ardent supporter of the Republican / Loyalist / Red or Communist cause against the Fascists /Falangists / Francoists, largely under the influence of Jorvis Ivens, an avid Communist and member of the Comintern. Watson comes to the conclusion that in his enthusiasm for the Comintern / Communist cause
Page break 428-429
Hemingway distorted the truth:


<Block|qoute> He suppressed certain realities he knew to be true, and he promoted as realities things he must have known to be false, all in the name of winning a war whose character the Communists had largely defined. In this respect Hemingway had become an effective propagandist . . . . He genuinely admired the Communists for their commitment and for their proven ability to organize and fight the war. But partly too his transformation was the product of a conscious effort on the part of the Communists to gain his confidence and to enlist his support. </blockquote>
both went to see the same show and saw it at the same time [sic], under the same conditions” (James, Letter to Herbert).


It should be stressed that Watson is writing about Hemingway’s journalism and not his fiction. Naturally, one has to ask whether in ''For Whom the Bell Tolls'' Hemingway continues to portray the Spanish Civil War in the same fashion as Watson describes. I believe that in the novel Hemingway’s treatment of the Reds does indeed include a measure of admiration, but it also contains a much fuller depiction of them and their conduct of the war that includes both direct and indirect condemnation of certain communist actors and their acts. Let me quickly say that in ''For Whom the Bell Tolls,'' despite an open sympathy for the Loyalist-Red cause, Hemingway complicates the actual conduct of the war by both sides, as well as the associated moral
Matthews’ dispatches ring of Republican bias as much if not more than anything Hemingway ever filed. The ''Times'' received many letters to the editor complaining about Matthews’ undisguised politics, which also gave serious concern to some of his editors. His description of the Republican May 1937 infighting in Barcelona is a striking example of how his news veered
into propaganda and shows just how much he passed along the government’s version of events. The government’s “Bloodless triumph fought with recognized weapons of democracy” turned out to be blatantly false, as the government and the “Communists [who] distinguish themselves” resorted to violent suppression. His blaming the uprising on the anarchist CNT working as Fran cooperatives parrots the government’s and the communist party’s public position, even though both charges—that the anarchists precipitated the events and that they were under Nationalist direction—were also false. His dispatch’s optimistic close also equivocates the political reality: “New Government has taken power which appears tove confidence cast majority Spaniards in loyalist territory and tis hoped will gain equal confidence abroad stop violence and revolution been repudiated and new and far hopeful period seems beginning. (McCaw, Letter to Edwin, 20 May 1937). The ''Times'', knowing full well the one-sided coverage of a correspondent writing from one side of the conflict, had a reporter on both sides: Matthews with the Republicans, and William Carney with the Nationalists. They got their facts right (or wrong) as often as the other, their editors concluded (James, Letter to Bertrand)**; and they inspired about the same number of letters of complaint (James, Letter to M.B. Tenney)**


Page break
Furthermore, Matthews’ dispatches received a great deal of substantive editorial revisions. One of Matthews’ Teruel reports had to be cut for length, as McCaw informed James: “This bird sent 2844 words on the same facts which Hemingway covered much better in less than half that number. I wonder if Matthews thinks the paper is thriving, and that cable tolls do not matter a damn. Of course, it had to be cut for space anyway.” McCaw most likely refers here to Matthews’ dispatch corresponding to Hemingway’s “The Attack on Teruel” (McCaw, Letter to Edwin, 20 Dec. 1937), though Matthews’
account of the fall of Teruel is also much longer (and more long-winded) than Hemingway’s, and just as personal in terms of describing the dangers
 
 
Page break 429-430
 
he faced. Indeed, its length allows him to share even more of the action he endured.
 
Raymond McCaw held a general professional disagreement with Matthews perhaps tainted with overzealousness. Whether a personal or political motive informed that disagreement can’t be determined from the evidence I’ve seen. It is also clear that McCaw’s charges bear some validity—that any responsible editor could have easily and reasonably taken issue where McCaw did. One of the more interesting examples concerns Matthews’ piece on Guadalajara. Because he only saw evidence on Franco’s
side of Italian forces, he only reported on Italians. But the ''Times'' editors heard from other sources that German soldiers also participated in the March offensive. They thought it prudent, from this confusion, to change (nine times) “Italian” to “Rebel,” “the foe,” or “Insurgent.” When Matthews saw the published piece he wrote a strenuous objection. In some instances, the editors changed paraphrased quotations from his sources. One large paragraph omitted by the editors stressed the first-hand nature of the information, and Matthews underlines the key words: “All day, at every place we stopped and no matter whom we talked to or what we saw, there was only one label—Italian. The dead bodies, the prisoners, the material of every kind, the men who had occupied Brihuega and then fled were Italian and nothing but Italian.” Here and elsewhere in his original story, Matthews emphasizes the “personal knowledge” of its information (Letter to Edwin, 11 April 1937).4** Yet Matthews did not report on the foreigners fighting for the Republic—it was in fact the Italian Garibali Battalion that routed Franco’s Italians. We might surmise government censorship behind this silence, though Matthews would not cable news of “Censorship Stricter” (Matthews, Letter to Edwin, 6 July 1937) and “Ban on mentioning internationals including Americans instituted today” until July (Matthews, Letter to Edwin, July 1937). Perhaps he cautiously self-censored, or politically self-censored for the same reasons the government would eventually ban mention. Still, his stridency about the omission of foreigners on one side is striking given his knowledge of their contribution to the other side. For this reason too, and his omission of other nationalities on the insurgent side, it seemed only fair to his editor “to stand on the statement that the majority of the Rebels were Italians and let it go at that” (James, Letter to Sulzberger). A reasonable decision.
 
Throughout his correspondence to his editors and his several books,
 
Page break 430-431
 
Matthews maintained a passionate defense of his eyewitness journalistic standard, a position those close to him understood. “Matthews never believed anything he had not seen with his own eyes,” Joris Ivens wrote. “He never saw his job as reporter as one that permitted him to sit in his hotel and read the handouts of the War Ministry” (Ivens 112)**. Sidney Franklin recalls that some writers wrote their pieces before arriving in Madrid and came only for the “legitimacy” of the Madrid dateline (232). And Matthews hated, on principle, having his name attached to an article that violated the integrity of his witness. The only way to achieve objectivity, for Matthews, was to acknowledge one’s subjective perspective. Writing to his publisher, Matthews argued that “the full documentary value” of his coverage was lost when the editors altered his submissions for “the apparent necessity of giving more or less equal space to both sides” (Letter to Sulzberger).
 
As with Matthews, so too Hemingway. Indeed the commitment to subjectivity fit quite well with Hemingway’s modernist aesthetics. If Hemingway focused the dispatches on his perspective—on his own experience dodging artillery—more than Matthews and more than most, he did so at least partially to fulfill expectations. NANA approached him, after all, for his name and personality as much as whatever he would write. Before he even left the states it pitched him to potential publications, sending out a promotional release with text to be used alongside his forthcoming dispatches and suggesting they include a photograph: “Mr. Hemingway’s assignment is to get both from the bombed towns and bombed trenches the human story of the war, not just an account of the game being played by general staffs with pins and a map” (NANA, “Hemingway”). NANA also released each individual dispatch with a one-sentence “precede” about the “famous” or “noted” author. Ernest Hemingway was not writing as Herbert Mathews, ace reporter; Hemingway was writing as Ernest Hemingway, famous author of novels and stories well known to be drawn from his own experiences.
 
That he understood this to be his assignment is further evidenced by a cable Matthews sent to his ''Times'' editors on April 9, 1937, concerning the Loyalist attack: “Worked Conjointl with Hemingway today he sending eye-witness description while eye sent general strategy” (Letter to Edwin). When a year later the ''Times'' asked NANA to ensure Hemingway’s reports differed from Matthews, NANA complied by asking Hemingway “to emphasize color rather than straight reporting” not necessarily out of dissatisfaction with Hemingway’s reportage as Baker contends (329), 5** but to increase
 
Page Break 431-432


questions, to a degree that renders any pat conclusions about these matters more than problematic.
the chance of selling to the Times and indeed to ensure the spirit of NANA’s original arrangement with Hemingway. Far from dissatisfied, NANA wrote Hemingway at the end of August 1938 a letter of agreement for his coverage of “a general European war” should it break out, “written in your colorful style” (Hemingway was in Paris, on his way to Spain for the last time during the war (Wheeler). When Edmund Wilson criticized the selected dispatches reprinted in ''Fact'', Hemingway wrote him that “I was paid to write what are called ‘eyewitness’ accounts ...what is called or was asked for as ‘color stuff.’ Most of such stuff is faked. Mine was not. It was straight reporting and the personal stuff was what had been asked for by the editors.” Wilson’s estimation was also based upon ''Fact’s'' inclusion of the “The Old Man at the Bridge” story from ''Ken'', “not a news dispatch” at all (Hemingway, Letter to Edmund). Speaking at Carnegie Hall before the showing of a rough cut of ''The Spanish Earth'', shortly after his first trip to Spain and so very much in the context of his wartime work, Hemingway defined the writer’s problem as “project[ing][what is true] in such a way that it becomes a part of the experience of the person who reads it”(Hemingway,“Fascism”193).


Personal, anecdotal journalism had been Hemingway’s signature style from his earliest days filing reports, in the early 1920s from Paris, when his editor at the ''Toronto Star Weekly'' “encouraged [. . .] what Hemingway did best: write about himself in the act of being a reporter” (Reynolds 45).How could he expect that NANA would expect anything else, if indeed NANA did expect anything else? In the Spanish Civil War he at least maintained his eyewitness posture; in World War II, however, he couldn’t keep himself out. His first piece, about D-Day, begins, “No one remembers the date of the Battle of Shiloh. But the day ''we took'' Fox Green beach was the sixth of June, and the wind was blowing hard out of the northwest” (Hemingway, By-Line 340, emphasis added). His venue too— ''Collier’s'' magazine—and the fact that he had not written anything in three years further contributed to the story-like nature of the WWII stories, in which he figured as a protagonist—not to mention the stories and involvement he couldn’t write about, armed and running around France more of a free agent than his guerilla-hero Robert Jordan ever was (though he began to transform these experiences into fiction in several unpublished stories). In wartime China in 1943, filing articles for Ralph Ingersoll’s short-lived ''PM'' New York afternoon daily, Hemingway did not even care to be called a news reporter (Moreira 99).


What Hemingway describes in ''For Whom the Bell Tolls'' has some interesting correspondences with the depiction of the Russian civil war by Russian writers such as Isaac Babel, Vasily Grossman, Vsevolod Ivanov, Nikolai Nikitin, Boris Pil’niak, and Andrei Platonov in their works of the early and mid 1920s and, in the case of Grossman, the early 1930s. These Russian authors portray the atrocities of the Reds, Whites, Greens, anarchists such as Makhno, and assorted marauding bands in graphic scenes of brutality, cruelty, and above all violence. Frequently, the various principals of the war mostly, but not just the Reds and Whites—alternate in taking over towns and villages, and it is usually impossible to distinguish their violent methods from one another. Furthermore, the local villagers and townsfolk are invariably clueless about the great issues of ideology and policy history has associated with the Russian Civil War, and they struggle to understand what is happening to and around them in terms of the cultural practices the past has given them. At the same time, the Russian fiction of this period, such as Babel’s stories in ''Red Cavalry'' (''Konarmiia''), 1926, often exhibit a certain “revolutionary romanticism” that treats the Civil War not so much as a struggle rooted in politics or ideology but as a great force of nature sweeping across the land.
It should be mentioned that Hemingway and Matthews enjoyed a great


I mention this because Hemingway read some of these Russian authors, including Platonov, and because his treatment of the Spanish Civil War has, as I am claiming, significant points of contact with their work. For example, in ''For Whom the Bell Tolls'' the Reds’ takeover of a town, so brutally led by Pablo and so eloquently described by Pilar, is followed three days later by a fascist takeover that was even worse. Judging by both Hemingway and the Russian authors mentioned here, these horrific cyclical reigns the combatants inflict on towns, villages, and cities appear to be an inevitable phenomenon of any civil war.
Page break 432-433


The tendency throughout ''For Whom the Bell Tolls'', as we see in the case of the town just mentioned, that Robert A. Martin has identified as Ronda in Malaga Province is for each of the sides to match or exceed each other in the commission of atrocities. For instance, the beheading of Sordo and his men that the fascist Lt. Burrendo orders is followed shortly by Pablo’s execution of several men he has recruited to help with the blowing up of the bridge. When reflecting on Pilar’s story, Robert Jordan admits to himself
friendship and working relationship. Hemingway usually brought Matthews, who did not have a car, on his excursions. When Matthews left Madrid for a break in mid-April 1937, he had already ensured Hemingway would provide coverage to the ''Times'' through NANA. For one thing, Hemingway did not have to worry about Matthews as a rival for the history books. He could endorse his friends’ book, ''Two Wars and More to Come'', and praise him as “the ablest and the bravest war correspondent writing today” who “when the fakers are all dead [. . .] will be read in the schools” (Advertisement 21) because Matthews posed no threat to Hemingway’s own chances to be read in the schools. The only brief Hemingway ever expressed he really reserved for Matthews’ editors, for not wanting his Teruel street-fighting story and for cutting references to himself in Matthews’ Teruel dispatches so that it appeared only Matthews had been there (“To Hadley”462).


Page break
As for Hemingway’s neglecting to name everyone with him for every story, the ''Times'' cutting of his name suggests that such exactitude was hardly a priority. A paper had no incentive for announcing the fact that a competitor’s correspondent stood beside its own to see and report the same events. NANA changed at least one vague Hemingway “we,” which admits to the presence of others, to “this correspondent” (NANA, “American Veterans”)—we can hardly fault Hemingway for working in the spirit of his employer’s standards.6** Do readers care that Matthews, Delmer, Gellhorn, and others were there? The story’s effect and the
limited word count also weighed against such roll calls. One editor chose not to clutter the dispatch on the great retreat across the Ebro with all the names of the American International Brigade volunteers Hemingway encountered, an omission of
content more far serious than that of omitted correspondent names.7** Hemingway often gave the names of the reporters with him, such as at Teruel; nor was he the only reporter to sometimes neglect to do so. Martha Gellhorn, for example, used a vague “we” and singled herself out as the primary participant in some of her stories.


that he always knew that the side he was fighting for behaved as she described and that however much he hates this “that damned woman made me see it
By using first-person reportage Hemingway—and Matthews and Gell horn and most of the group covering the war— were operating solidly within convention. William Stott, in ''Documentary Expression and Thirties America'', calls this first-person ''participant observer'' technique “the most common sort of documentary reportage in the thirties” that worked “by vicarious persuasion: the writer partook of the events he reported and bared his feelings and attitudes to influence the reader’s own” (178-9).8** Stott also observes
as though I had been there”.


In a number of places in ''For Whom the Bell Tolls'' it is clear that the loyalists are executing non-fascists, perhaps most dramatically in the case of Don Guillermo, who is killed, as H. R. Stoneback points out, because of his loyalty to his wife whose religiosity was taken as proof she is a fascist. Robert Jordan wonders at times about the real commitment of his erstwhile enemies to the fascist cause, in particular that of a boy he has killed in battle. Here Jordan concludes that he simply has to kill whether it is wrong or not.
Page break 433-434


Robert Jordan’s band of battlers for the Republic, not unlike many of the characters in Russian fiction of the 1920s, are shown at various levels of commitment to and belief in the cause. Pilar is no doubt the most avid devotee
another technique to enable documentary reportage to “talk to us, and convince us that we, our deepest interests, are engaged,” in the use of the second person: “Thirties documentaries constantly address ‘you,the ‘you’ who is we the audience, and exhorts, wheedles, begs us to identify, pity, participate.” His examples include Dorothy Parker’s Spanish Civil War writing, and Hemingway’s 1935 “First-Hand Report on the Florida Hurricane” (27-8). A number of Hemingway’s NANA dispatches employ the second-person as away of bringing the reader along for the ride.
of the new red atheism, as we see when she declares that “before we had religion and other nonsense. Now for everyone there should be someone to whom one can speak frankly”. Yet even Pilar can waver in her faith in atheism as when she says, “There probably still is God after all, although we have abolished him”. For all of its many ironies, I do not see a great deal of humor in ''For Whom the Bell Tolls'', but this example is surely an exception. It is also a most effective way to capture the ambivalence the Spanish Reds experience as they try out their newfound atheism.


Pablo is someone whose beliefs, if any, are most mercurial and murky, but at one point he invokes God and the Virgen(sic). This prompts Pilar, acting in her role as law giver, to rebuke him for talking that way. In moments of crisis, as when Joaquín prays to the Virgin Mary at death, and when Maria prays for Robert Jordan’s safety, Republicans of various degrees of redness tend to revert back to their traditional cultural practices.
Hemingway’s dispatches used personal pronouns more artfully than is generally recognized. “A New Kind of War,” which William Braasch Watson notes as having been “[w]ritten with more care and imagination” than its predecessors (29), begins in second person: “The window of the hotel is open and, as you lie in bed, you hear the firing in the front line seventeen blocks away.” He takes “you” outside, to see the damage and the dead from the bombing. “Someone makes a joke about missing teeth and someone else says not to make that joke. And everyone has the feeling that characterizes war. It wasn’t me, see? It wasn’t me” (30). The tension between the first person and second-person pronouns—the movement toward identification with “you” and the insistence that “it wasn’t me”—continues in the next line. Here the reader is at once still in the narrator’s shoes, but strangely distanced from the narrator through biographical tidbit and, at the same time, asked to see himself in the enemy: “The Italian dead upon the Guadalajara weren’t you although Italian dead, because of where you had spent your boyhood, always seemed, still, like Our Dead”(30).It is worth quoting at length the dispatch’s transition to first person:


blockquote** After the shell that lit on the sidewalk in front of the hotel you got
a beautiful double corner room on that side, twice the size of the one you’d had, for less than a dollar. It wasn’t me they killed. See? No. Not me. It wasn’t me anymore.
Then in a hospital given by the American Friends of Spanish Democracy located out behind the Morata front along the road to Valencia they said, “Raven wants to see you.”
“Do I know him?”
“I don’t think so,” they said. “But he wants to see you.”
“Where is he?”
“Upstairs.”


The case of Robert Jordan is special for a number of reasons, primarily of course because he is an American who is taking orders from a Soviet general, but also because he is a fascinating combination of stubborn commitment to what he sees as his duty and his far ranging and sensitive introspection and contemplation. In the early passages of the novel Jordan might be easily mistaken for a hero straight out of Soviet Socialist Realism—not just because he agrees to the highly questionable orders of Soviet General Golz, but because his virtues are so strong, and his motives are so pure. Over the course of the novel, however, Robert Jordan grows ever richer, more complex and
page break 434-435


Page break
In the room upstairs they are giving a blood transfusion to a man with a very gray face who lay on a cot with his arm out looking away from the gurgling bottle and moaning in a very impersonal way. He moaned mechanically and at regular intervals and it did not seem to be him that made the sound. His lips did not move.
“Where’s Raven?” I asked.
“I’m here,” said Raven. (31)blockquote


elusive as a character. In this sense, ''For Whom the Bell Tolls'' is a concentrated case of a ''Bildungsroman'' that covers not an extended period of maturation but only about seventy hours, the last hours of Jordan’s life. In the end, Jordan, for all of his attachment to the Republican cause, tells himself that he is “not a red Marxist” and not to “kid yourself with too many dialectics". It is here that he undergoes the revelation that his love for Maria is the most important thing in his life and that such love is indeed the most important part of life. I would claim also (allowing for the fact that there were indeed genuine American communists such as Jorvis Ivens) that Jordan’s “non-party” commitment to the Red/Republican cause is characteristically American in his lack of interest in the specifics of its ideology.
The piece simply could not have sustained the second person for the remaining five pages. More significantly, for this deeply personal exchange between the writer and the faceless, eyeless soldier, Hemingway could not hide in the rhetorical device of the second person. In the process, he effects a reversal of the usual pronoun game; instead of identifying with the all-embracing “you,” we leave that trick behind and become fully attached to the narratorial “I” as ourselves, as we might not have been had the article begun in the first person. And even as the narrator identifies himself by name for the only time in any of the dispatches— “Hemingway,” and later
“Ernest”—as decidedly not ourselves. We do not say, ''It isn’t me''. The historian Hugh Thomas notes “the refreshing candor” of Hemingway’s naming himself “in the world of the International Brigades, where no one’s name seemed to be truthfully given” (591).9**


Hemingway’s Soviet Russian characters play important parts in ''For Whom the Bell Tolls'' and they are problematic in a number of ways and on a number of levels. First, the names of General Golz and the journalist Karkov look as though they are real Russian names, but they are not. This is my own (virtual native speaker’s) reaction to these surnames that I have confirmed with actual native speakers of Russian. Kashkin, however, could be a genuine Russian family name. He is a double to Jordan, as they are both explosives experts. Kashkin’s lack of resolve reflects the side of Robert Jordan that is sometimes subject to indecisiveness. The link between the fates of these two is made explicit when we learn that Robert Jordan killed the wounded Kashkin in an act of mercy so that Kashkin would not be tortured by the fascists. Kashkin’s demise is also a foreshadowing of Jordan’s who, as he lies with a broken left thigh, fights off the temptation to take his own life in order to avoid the sort of torture by the fascists he has spared Kashkin.
A year later Hemingway’s “Tortosa Calmly Awaits Assault” resists admitting the city’s imminent fall. Yet it does so anyway, by subtly alluding to the wartime rhetoric of sacrificed blood irrigating the earth and rejuvenating Spain. Such rhetoric was common during the war, appearing in speeches, print, and poetry. Many of the poems in Cary Nelson’s anthology ''The Wound and the Dream: Sixty Years of American Poems about the Civil War'' join in the Spanish and international chorus’s general connection between Republican soldiers and the land, and the particular singing of their dead nourishing the land. We find such language in La Pasionaria’s farewell address to the International Brigades, her epilogue to The Book of the XV Brigade, and Hemingway’s famous eulogy “On the American Dead in Spain”: “For our dead are a part of the earth of Spain now and the earth of Spain can never die. Each winter it will seem to die and each spring it will come alive again. Our dead
will live with it forever” (3).10 The Tortosa dispatch implies the deaths of


General Golz has formulated a strategy for winning a battle with the fascists that includes the plan to blow up the bridge, the central, culminating act toward which the plot of ''For Whom the Bell Tolls'' inexorably moves. This plan, however, is fraught with danger for Robert Jordan and the others who are supposed to carry it out. If Golz’s indifference to the likely loss of life on the part of those carrying out his orders is on a certain level contemptible, it is more than convincing as a motivation for a general bent on victory at all costs. In one of the many passages of the novel that are so psychologically persuasive, Golz watches the Republican planes take off for battle. Golz, has learned from Robert Jordan via Andrés that the surprise attack he had conceived is no longer a surprise and that “it would be one famous balls up
page break 435-436


many Republican soldiers in its final paragraph’s description of the newborn onions:


Page Break
blockqoute** The artillery was picking up a little now. Two came in at a fairly
useful place and as the smoke blew away ahead and settled through the trees, you picked an armful of spring onions from a field beside the trail that led to the Tortosa road. They were the first onions of the spring and peeling one I found they were plump white and not too strong. The Ebro Delta has a fine rich land, and where the onions grow, tomorrow will be a battle. (Watson 84)Blockquote


more” and allows himself to bask in the false glow of what might have
The echo is quiet, and perhaps unconscious, but there nevertheless.
been.


<blockqoute>All he heard was the roar of the planes and he thought, now, maybe this time, listen to them come, maybe the bombers will blow them all off, maybe we will get a break-though, maybe he will get the reserves he asked for, maybe this is it, maybe this is the time. </blockquote>
The opening boastfulness of “American Veterans Tell of Escaping Insurgents” should be taken somewhat ironically. The dispatch begins by announcing that for “two days we have been doing the most dangerous thing you can do in this war. That is keep close behind an un stabilized line where the enemy are attacking with mechanized forces.” Then, a few pages later, we learn about the Abraham Lincoln Brigade survivors of the spring 1938 Nationalist offensive that took Bob Merriman and eventually reached the Mediterranean Sea. Reading about these survivors creeping through enemy camps, stepping on a sleeping German soldier’s hand, sprinting “across an open field toward the Ebro bank and being sniped at by artillery controlled by an observation plane overhead” and then “the desperate swimming of
the Ebro” naked, we are asked to place the correspondent’s plight in due perspective (Watson 71-2). This story certainly escapes the charge of a monotonous battle and bombing scene; its switch from apparently boastful to awe-struck witness feels almost deliberately self-conscious. Other choice self-ironic moments come in the dispatches of that pre-Teruel quiet fall of 1938. The one titled “Hemingway, Covering War, Tells of Brush with Death” has little to report from Madrid other than the new aftershave brand he is trying. In “Loyalists’ Drive Seen Progressing as Planned,” he writes that “Shells are all much the same and if they don’t hit you there is no story and if they do you won’t have to write it” (Watson 58).


Although this passage openly broaches the fact that the Loyalist side made strategic mistakes, it is nothing like an overall critique of its conduct of the
Hemingway’s dispatches are sometimes monotonous because his war was usually monotonous—as wars are most of the time. It should also be kept in mind that scholars reviewing Hemingway’s NANA dispatches one after
war. A far more damning instance that lays bare the cynical, opportunistic
side of the International / Red / Republican project in the Spanish Civil War
is found in the confrontation between the Soviet journalist Karkov and
André Marty, the Frenchman who is a member of the Comintern. As Robert A. Martin shows, Karkov is drawn on the model of Stalin’s personal journalist Koltsov, whereas Marty, also an actual historical figure, retains his own name in the novel. Marty, for whom, as Martin writes, Hemingway had “an intense personal animosity” appears in ''For Whom the Bell Tolls'' as a paranoid, deranged careerist who is eager and willing to have executed anyone on his own side about whom he has the least suspicion. He is the embodiment of the worst side of the Comintern’s involvement in the Spanish Civil War. He is also a prescient if unintentional portrait of many of Stalin’s salient character traits, especially in his obsession with rooting out imaginary enemies.


Karkov-Koltsov, like Hemingway, detests Marty, who for all of his misdeeds has somehow remained untouchable, and he is determined to find Marty’s “weakness” and expose it (Hemingway 418). When Karkov-Kolstsov forces Marty to release unharmed Gomez and Andrés, who have brought the news from Robert Jordan that the fascists can no longer be subject to a surprise attack, he is asserting his role as the chief do-gooder of the Soviet contingent. Hemingway draws him as the righteous one who uses his privileged status as journalist and Stalin’s right-hand man to make things right in both Spain and the Soviet Union. I have to say that I find this portrait of Karkov-Koltsov to be naïve at best. It is the one place in the novel where Hemingway comes closest to the realm of Socialist Realism, where the heroes
Page break 436-437
are all too good and too true to the cause to be true.


Page break
another do not relive the original reading experience. Hemingway wrote dispatches sporadically, papers did not run all of his dispatches, papers edited and cut them, and readers read at least a couple of papers’ worth of other articles in between. He told Edmund Wilson as much in defending himself against Wilson’s critique of the selected (and heavily edited and cut) dispatches reprinted in ''Fact'' without his consent: “If you are being paid to be shot at and write about it you are supposed to mention the shooting. [. . .] But I do not go in for re-printing journalism” (Hemingway, Letter to Edmund).


Lest anyone think I am about to attempt a deconstruction of ''For Whom the Bell Tolls'', let me say that whatever its minor faults may be I find the novel to be a work of real genius. (I will let specialists in American literature continue their battle over its rank among Hemingway’s and America’s great novels.) In addition to this multi-leveled novel’s masterfully constructed plot and its superb development of a whole range of disparate characters, several of whom are imbued with the kinds of mythic qualities Robert E. Gajdusek attributes to them (–), I find that Hemingway’s use of Spanish is both innovative and effective. Although he translates many of the Spanish passages, he lets others stand in the original, trusting the reader who does not know the language to deduce the meaning from the context. Furthermore, Hemingway’s use of Spanish phraseology in English, as in “the woman of Pablo,” and “What passes with thee?” and “thou askest” creates a kind of linguistic estrangement, a kind of “Inglespañol” that effectively conveys the Spanish speaking milieu of the novel as well as the point of view of the Spanish speaking hero Robert Jordan, who is a Spanish instructor at the University Montana in Missoula.
If we can in this way better understand his style, and at least explain it if not excuse it, we similarly ought to try to contextualize—and perhaps excuse—the moral problem. The two issues here are the specific condemnation of Hemingway’s silence about Republican atrocities and the general question of biased reporting (the latter of which has already partially been addressed).


Much more could be said about language and style here, but I will add only one more comment. As Thomas E. Gould demonstrates, the American linguistic Puritanism of the  
Hemingway knew, as Donaldson writes, that mentioning the atrocities “would arouse anticommunist sentiments back in the States and effectively undermine any possibility of American intervention” (394). It is also doubtful that reporting them would have stopped them. But reporting Republican atrocities from Spain was not possible for the simple reason that all dispatches went through a government censor. Matthews cabled his editors from Paris in May 1937 to tell them that “censorship does not permit us to say when the ‘telefonica’ is hit. So, whenever you see reference in my dispatches [sic] to ‘an important building in the center of the city’ or words to that effect, the cable desk can know that it is the telefonica” (Letter to Edwin, 8 May 1937). As already noted, by July he would cable “Censorship Stricter” as the ban on mentioning internationals went into effect (Letter to Edwin,6 July 1937; Letter to Edwin, July 1937). Cowles’ memoir confirms the aggressive censorship, observing that it limited journalists to exactly the kind of material Hemingway wrote about:
1930s would not permit Hemingway to use the obscenities his characters spoke in, nor would it permit explicit description of sexual acts (). This last prohibition might be construed to have had one positive outcome with respect to Hemingway’s description of the love making of Robert Jordan and Maria, because rather than describing their actions directly Hemingway uses a rich repertoire of metaphors. Hemingway’s depiction of the third and final time Jordan and Maria make love, when together they reach “la gloria,” is highly original and moving.


<blockqoute>There is no other one but one now, one, going now, rising now, sailing now, leaving now, wheeling now, soaring now, away now, all the way now, all of all the way now, one and one is one, is one, is one, is one ...is one in goodness, is one to cherish, is one now on earth with elbows against the cut and slept-on branches of the pine tree with the smell of the pine boughs and the night; to earth conclusively now, and with the morning of the day to come. ( )</blockquote>
blcokquote** There were frequent attempts to “beat the censor” by employing American slang expressions, but this came to an end when a Canadian girl joined the staff. The International Brigades were not allowed to be publicized; no reference could be made to Russian armaments, and buildings and streets which suffered
bombardments could not be identified.  


Page break
Page break


I find this passage doubly noteworthy because its rhythmic, flowing, repetitive intonations are so unlike the straight-forward, gruff and blunt style Hemingway often employs. Here Hemingway also evokes the bond between nature and the characters, especially Robert Jordan, that he develops throughout the novel.
It was only in the realm of the human-interest story that the journalists had a free hand. They could describe bombardments to their heart’s content. (20)blockquote**


Hemingway and everyone else—to reserve incrimination for Hemingway is hardly just. No correspondent covering Republican Spain reported suspicious imprisonments and disappearances by government agents.


Over the course of ''For Whom the Bell Tolls'' we learn that not only do both sides commit the same atrocities on each other, but that they both pray to the same Virgin Mary. We further see that participants on both sides are appalled by the war itself. Agustin, who is one of the several mouthpieces in the novel for the senselessness of war says, “In this war there is an idiocy without bounds”( ).The fascist Lt. Burrendo comes to a similar conclusion, but his statement is redolent of unconscious irony and hypocrisy when he says, “what a bad thing war is” just after ordering the beheading of Sordo’s men. At the very end of the novel, Robert Jordan has Burrendo in his sights at twenty yards away, a range at which he can hardly miss his target. Jordan does not know of Burrendo’s previous perfidy; he only knows that he is the leader of the detachment of fascists who are hot on his trail and that of his companions—I should say comrades—after the bridge has been blown up. But we see that the author has a plan in mind for the fascist lieutenant to receive a poetically appropriate payback for his deeds. The novel ends before Robert Jordan shoots Burrendo, but Hemingway leaves no doubt that this will happen.
Hemingway, through Joris Ivens and ''The Spanish Earth'' project, had better access to officials than most. Had he been able somehow to report such activity, he would have lost that access and would probably have been kicked out of the country. His fame would have likely prevented his own officially sponsored disappearance, though he still worried, especially as so many of such crimes on the Republican side occurred from free agents. When Jasper Wood printed the anarchist F.A.I. banner in the limited-edition book version of ''The Spanish Earth'', Hemingway expressed his anxieties bluntly in a letter to Jasper on August 30,1938. It is hardly “petulant,” he scolded, “not to wish to be shot” (Davison 128). Hostility in the Republic against the anarchists ran high; after the Barcelona May Day conflict, the government’s foreign minister told U.S. Ambassador Claude Bowers that “anarchist revolt throughout Catalonia and not only expected but welcomed as an opportunity to liquidate the anarchists who have been hostile from the beginning” (United States 292).11**


With all of the balancing and matching Hemingway does between the Republican and Fascist sides, we may conclude that with respect to the conduct of the war itself the warring parties are virtually equal in their employment of brutality and violence—including the execution of members of their own side who for whatever reason happened to displease someone such as Marty or Pablo. If there is any “romance” left over in Hemingway’s description of the Spanish Civil War, it has more to do with Spain than with the war. Even given the cynicism, corruption, and brutality of the Reds and Republicans that Hemingway exposes with much(o) gusto,
It is possible that Hemingway’s dispatch stating that “not one friend [...] has been executed or is missing” (Watson 34) was his clever means of reporting the rumors and indeed the general fact while evading the censors, as in this very dispatch he acknowledged the presence of a censor after a bombardment. Matthews, on the other hand, never found a way to mention the censors or admit even the possibility of people gone missing in the Republic. Peter Moreira has observed that in a 1943 dispatch Hemingway related a remark by a British officer about the Chinese Nationalist government’s being “hopeless on the offensive” because censorship “prevented American reporters from actually saying that the Nationalists wouldn’t attack, surmising that by telling this anecdote Hemingway could sneak such a judgment into his reports” (77). In Spain, censors aside, the eyewitness standard and his own safety and continuing ability to report the war, and, yes, his passionate support of the government contributed to his decision. He could have written about government abuses from the states, but then could not return to
he is still fundamentally in sympathy with their cause, the preservation of the
Republic, for whatever else they are, they are not fascists.


Here, then, is my segue to Norman Mailer, who also uses Communism and Fascism as measures of each other. In 1984 Mailer made his first trip to Russia and the Soviet Union. This brief visit helped lay the groundwork for a much longer one in which he researched material and interviewed many
page break 438-439


Page Break
cover the war and support the cause— a justification other journalist, those who did not return after the spring of 1937, did not enjoy. In his mind too, knowing what he heard of fascist atrocities, any reportage against the government lessening its chances of victory through killing hopes of increased international aid would have led to more deaths at Franco’s hands that the much smaller number inspired by fifth column paranoia.12**


Soviet citizens in pursuit of material for Oswald’s Tale. I should add here that Mailer had a built in, so to speak, predisposition to visit Russia, since as J.
The accusation that Hemingway did not write about Republican atrocities because he was saving it for his fiction, I find baseless (Knightley 232; Baker 402).13** Carolyn Moorehead, in her biography of Martha Gellhorn, describes the climate for the Madrid correspondents that first spring: “And so, day by day, the correspondents walked a thin and nervous line between truth, evasions, and propaganda, telling one another that though it was not all right if things were made up and presented as true, it was acceptable to describe what you wanted, provided it was true and provided your readers were aware of your position”(125).My own sense is that they did not walk the line quite so nervously; their passionate commitment, and their principles of position disclosure and the eyewitness standard, made that walk relatively easy.
Michael Lennon, Mailer’s authorized biographer, has pointed out to me, all
four of his grandparents were from there. Mailer wrote an interesting article for the Times of London about the first trip in which he questions Ronald Reagan’s famous declaration that the Soviet Union was “an evil empire” and also makes a plea for a more nuanced and mature relationship on the part of the US with the USSR. In addition to some perceptive observations on the life of the USSR at that time and comparisons with the US, Mailer writes,


<blockqoute>American leaders are invariably ready to accept fascism in other
The problem of ''committed journalism'', even sixty years later, has not been resolved—as anyone paying attention to the media and world affairs well knows. One person’s truth is another person’s propaganda. Certainly, as Knightley notes, reporting from “the heart” affects one’s judgment (234-5). Yet to attempt “balance,” per the edits to Matthews’ Guadalajara piece, betrays one’s believed truth. Furthermore, the kind of reporting done by the correspondents with the Republic—committed, one-sided, optimistic, heroic, human interest work by embedded writers—would be practiced widely and without reserve during World War II. Such narrative journalism, with roots in Louise May Alcott’s “Hospital Sketches” series published in the ''Boston Commonwealth'', and more immediately in 1930s social documentary
countries and do business with it. Since fascism is the foul disease of the rich when capitalism breaks down, so our leaders can understand it. Communism, however, terrifies the American rich. After all, it is the tyranny of the poor when society breaks up altogether ...It is significant that we have forgiven Nazi Germany for its concentration camps and the million people the Nazis exterminated. We do great business with Germany, but we still do not exculpate the Russians for their gulags.</blockquote>
writing whose “essence” is “not information” (Stott 11), anticipated post war new journalism’s adoption of novelistic narrative technique for nonfiction which culminated with such wartime books as Norman Mailer’s ''Armies of the Night'' and Michael Herr’s ''Dispatches''. Some of Hemingway’s NANA dispatches fall in this line of development.


One could certainly debate Mailer’s conclusions, the sort of sweeping, summative analysis he was fond of making on the large questions of politics and life, but that is not the object here. My point is that forty-four years after the publication of ''For Whom the Bell Tolls'', for all of the differences in the
Today we might categorize such writing under the awkward umbrella term creative nonfiction. That term certainly fits the mixed bag of nonfiction narratives and commentaries Hemingway published during the war in Ken magazine. These pieces are essays, not journalism, several of which
contexts and the details, Mailer is using the F-ism to test and partially justify the C-ism in a way that is not unlike Hemingway’s approach to the same question. And like Hemingway, Mailer comes down on the side of the now former Reds partly because they are not fascists.


We can say former Reds now not just because there is no longer a Soviet Union, but also because in Russia the word itself has long since lost the edge it possessed in the early years of the establishment of the Soviet state. Of course, the word remains in such terms as the Red Army, but there it is in a vestigial role, not the provocative one it once had. Similarly, by the time Mailer began visiting the Soviet Union the energy of the 1930s, its frenzied “socialist building" had flowed over the dams of all those hydroelectric plants, flown up through the stacks of all the steel mills, and become frozen in the gray cement of the resulting Soviet concrete colossus. During Harry
Page break 439-440


Page break
directly appeal for support for the Republic, and most of which really deal with the approaching world war. Ken wanted “precisely the kind of opinion articles he could not write for NANA” (Donaldson 433). His article, ''“The Cardinal Picks a Winner,”'' shows a photo of a row of dead children from Barcelona and another one with Nationalist officers saluting and Catholic officials with raised hands, apparently making the fascist salute as well. He ends ironically: “So I don’t believe the people shown in the photo can really be making it. I would rather prefer to think that the photograph was faked” (436). When Hemingway argues in “A Program for U.S. Realism” that the United States should stay out of the next war except to stuff its pockets through arms sales, one has to wonder, given his call and the democratic nations’ failure to save Spain, if we are to sniff sarcasm here.


Hubbard’s visits to Moscow in Harlot’s Ghost, Oswald’s strange stay in the USSR chronicled in Oswald’s Tale, and Mailer’s own visit just mentioned, the overall impression one gets is that of hum-drum routine. The human energy that was voluntarily and forcibly put into the building of the new state’s infrastructure was long since spent. I say forcibly because prisoners of the Gulag were used as laborers on many major and minor projects, including the building of the Moscow Metro, the extensive system of waterways linking Moscow with Leningrad-Petersburg, and the Belomor (White Sea) Canal. The romance associated with the Soviet intervention in Spain, amplified by cultural visits such as the one made by a Basque soccer team in 1937, was also long gone. Even if in the mid 1980s the Soviet Union was still a police state, Stalin’s terror of the 1930s was over as well, and dissidents were, as Mailer wrote in 1984 “ostracized . . . but no longer pulled out of their beds at three in the morning”( ).By the mid 1980s, a Soviet version of the middle class had long since formed (at least in the cities) that provided its citizens a stable and predictable way of life. When Hubbard visits the Metropol
The language of the dispatches, with their corrective intent against Franco’s propaganda, does risk propagandizing. Hemingway’s optimism and anti-fascism certainly colored his correspondence work. His criticism of the anarchist and POUM militia for their inactivity on the Aragon front, for example, sounds a lot like the Spanish Communist Party’s.14** But unlike Matthews, Hemingway limited his reports within the Republic to military matters. Hemingway may have generally condemned the anarchists in his nonfiction, considering their activity as hampering the war effort, but he never repeated the accusation of their collaboration with the rebels, as Matthews had done. And when Hemingway commented on the Bareclona crisis, he referred only to the government—not the communists, as Matthews had done.15** Nor did he write articles asserting the limited role of the communists in the government, or explaining Spanish anarchism, also as Matthews had done.16**
Hotel in Moscow with “aged parquet that buckled like cheap linoleum when you stepped on it” (Harlot’s, 99), he cannot believe that this is the place where
the Bolsheviks gathered before and after the Revolution. “I was furious suddenly at I knew not what. How did these people presume to be our greatest enemy on earth? They did not even have the wherewithal to be evil”( ).


Hubbard shortly backs away from this apparently definitive repost to the Reagan doctrine when he reflects that “Communism might well be evil. That is an awesome and terrible thesis, but then the simple can reign over the complex”( ).Even the statue of fearsome Felix Dzerzhinsky in Lyubanka Square and the Lyubanka prison itself fail to “stir adrenaline” in Hubbard, who knows he might wind up there ( ). When he walks out onto Red Square, whose ancient name means Beautiful Square in Russian, Hubbard is struck by his impression that “[e]ven the young had an air of relinquishment that speaks of middle age”( ).
During one of Hemingway’s stateside breaks between trips to Spain, his children asked if he was a “tool” of Stalin, an accusation tossed by a schoolmate who, presumably parroting his or her parents, probably understood the term no better than Hemingway’s children (Hemingway, “Home Front”). Hemingway believed in the Republic’s potential, but he was never a dupe of the Spanish Communist Party (PCE) or Comintern. As did many others, he accepted PCE’s presence in the government for its discipline and organization toward winning the war, and he understood the material necessity for Comintern’s support. It should also be noted, as historians Hugh Thomas and Helen Graham have reminded us, that the communism associated with
the Republic wasn’t particularly communist anyway (Thomas 628; Graham


Throughout Harlot’s Ghost Mailer describes how the CIA and the KGB engaged in competition with each other in both Latin America, especially Uruguay, and in Berlin. (Mailer also describes the CIA’s and Hubbard’s activities in “Red” Cuba that led to the Bay of Pigs fiasco.) Even with the understanding that over all of this hung the possibility of some overzealous fool on either side making a fatal blunder that could have led to a nuclear exchange, I hope that we have now reached a time when we can look
page break


Page break
184). Hemingway declined to follow Joris Ivens’ suggestion that he write a dispatch on the significant role of the political commissars in the Republican military (Ivens, Letter to Ernest), even though that would have meant featuring his brave new friend Gustav Regler. Hemingway also, in a letter justifying his work to Jack Wheeler at NANA, wrote about choosing not to send a dispatch he had written because it might strike readers as propaganda “no matter how true” (Letter to Jack Wheeler).


back and say, as I believe Mailer shows us, that all of the hugger-mugger, derring-do, tunnel digging, and various forms of cat and mouse the CIA and KGB engaged in were just so much silliness. We do so of course in the full recognition that much of this nonsense still goes on in the post-Soviet present.
Hemingway went to Spain to see the war himself and to support the Republic through his ambulance fund. The paychecks from NANA and the fundraising from The Spanish Earth helped. Whatever propagandistic streak colors the dispatches pales in comparison to the documentary. The filmmaker, Joris Ivens, was well established in European communist circles. The documentary genre then and now has occupied a slippery position between the extremes of impossible-to-achieve empirical nonfiction and of the outright fictionalized. Evaluations of Hemingway’s journalism are informed by knowledge of The Spanish Earth and the Ken essays to the detriment of the journalism. And the very nature of the slippery documentary genre may enable the film to escape opprobrium. It wasn’t reportage; it was altogether something else. But for that matter, Hemingway’s dispatches weren’t purely reportage either, and if not altogether something else, still something else, and should be reckoned with accordingly.

Latest revision as of 22:04, 18 April 2025

« The Mailer ReviewVolume 4 Number 1 • 2010 • Literary Warriors »

The Spanish Civil War began on 17-18 July, 1936 as a rebellion of generals against the Republic’s electorally restored left-leaning government. Hemingway held a deep love for Spain dating from his trips to the bullfights in the early 1920s. He finally made it to the war-torn country in March of 1937 to report on the war for the North American Newspaper Alliance (NANA), to assess the situation in his role as chairman of the ambulance corps committee of the pro-Republican American Friends of Spanish Democracy, to collaborate with Dutch filmmaker Joris Ivens on the pro-Republican documentary The Spanish Earth, and to pursue his fledgling love affair with Martha Gellhorn.

By war’s end in April 1939, Hemingway would make four trips to Spain and write thirty-one dispatches for NANA (Watson 4).2** The secondary sources habitually judge them inferior journalism. Carlos Baker in the first Hemingway biography, for example, complains that the dialogue was “so heavily stamped with personal mannerisms as to be of doubtful authenticity.” Baker sees a “curious monotony in his stories of battles and bombardments,” a gratuitous use of graphic imagery “to shock his readers,” and “a note of triumphant boastfulness” in reporting proximity to danger. He also faults Hemingway for “often hint[ing] he was alone when in fact he was usually with Martha Gellhorn, Matthews, and Delmer.” Hemingway lacked Dos Passos’ “eye for telling details” and the “meticulous exactitude and inclusiveness that characterized the best work of Herbert Matthews and Sefton Delmer” (Baker 329)**.

Philip Knightley’s The First Casualty, the standard history of war correspondence, paraphrases Baker but with a trouncing final judgment:

page break 427-428

Hemingway’s “performance as a war correspondent was abysmally bad.” But Knightley goes beyond “technical” dissatisfaction to moral condemnation. Not just “unjustifiably optimistic” —an excusable offense Hemingway’s reporting was “unforgivable” in its “total failure to report the Communist persecution, imprisonment, and summary execution of ‘untrustworthy elements’ on the Republican side, when he knew this was happening and when disclosing it might well have prevented further horrors like this” (Knightley 231-32)3**

Such criticisms in the final analysis might bear out. As Scott Donaldson writes, Hemingway advanced the Republican cause in his dispatches by eliciting “the deepest possible feelings of horror and of sympathy for the victims” of the Madrid bombardment; his “undue optimism” often “ignored Loyalist defeats and exaggerated the importance of its victories”; and “he repeatedly called attention to the participation of Italians and Germans on Franco’s side” (426)**. It also served as a recruitment tool—Milton Wolff, for example, acknowledged the strong influence Hemingway’s dispatches had on his decision to volunteer. Nevertheless, I think it a worthwhile exercise to attend a little more studiously to Hemingway’s dispatches, their context, and their artistry. I don’t necessarily intend to reverse the general opinion of the correspondence, only to achieve a better and more sympathetic understanding.

Herbert Matthews’ reporting for the New York Times will serve as a convenient comparison for two reasons. First, because both Baker and Knightley use Matthews’ journalism as the standard of excellence to pass judgment on Hemingway’s; and second, because the two worked practically side-by side, seeing and reporting on many of the same events. In fact, so closely did they work together that NANA sometimes complained that the Times was not buying Hemingway’s pieces because they resembled Matthews’ (Donaldson 411, 420), and at one point Matthews’ own editors at the Times suspected him of plagiarizing Hemingway. A note from Matthews’ assigned editor Raymond McCaw provides, in two columns, seven quite similar passages from Hemingway’s Aragon front dispatches of September 13 and 14 with Matthews’ of September 14, with a penciled note at the bottom: “a deadly parallel if you ask me” (McCaw, Note)**. Edwin James, the managing editor and McCaw’s boss, eventually agreed with Matthews’ defense: “It is quite apparent that you did not file any duplicate of the Hemingway story, or vice versa. As I understand it, the similarity arose from the fact that you

Page break 428-429

both went to see the same show and saw it at the same time [sic], under the same conditions” (James, Letter to Herbert).

Matthews’ dispatches ring of Republican bias as much if not more than anything Hemingway ever filed. The Times received many letters to the editor complaining about Matthews’ undisguised politics, which also gave serious concern to some of his editors. His description of the Republican May 1937 infighting in Barcelona is a striking example of how his news veered into propaganda and shows just how much he passed along the government’s version of events. The government’s “Bloodless triumph fought with recognized weapons of democracy” turned out to be blatantly false, as the government and the “Communists [who] distinguish themselves” resorted to violent suppression. His blaming the uprising on the anarchist CNT working as Fran cooperatives parrots the government’s and the communist party’s public position, even though both charges—that the anarchists precipitated the events and that they were under Nationalist direction—were also false. His dispatch’s optimistic close also equivocates the political reality: “New Government has taken power which appears tove confidence cast majority Spaniards in loyalist territory and tis hoped will gain equal confidence abroad stop violence and revolution been repudiated and new and far hopeful period seems beginning. (McCaw, Letter to Edwin, 20 May 1937). The Times, knowing full well the one-sided coverage of a correspondent writing from one side of the conflict, had a reporter on both sides: Matthews with the Republicans, and William Carney with the Nationalists. They got their facts right (or wrong) as often as the other, their editors concluded (James, Letter to Bertrand)**; and they inspired about the same number of letters of complaint (James, Letter to M.B. Tenney)**

Furthermore, Matthews’ dispatches received a great deal of substantive editorial revisions. One of Matthews’ Teruel reports had to be cut for length, as McCaw informed James: “This bird sent 2844 words on the same facts which Hemingway covered much better in less than half that number. I wonder if Matthews thinks the paper is thriving, and that cable tolls do not matter a damn. Of course, it had to be cut for space anyway.” McCaw most likely refers here to Matthews’ dispatch corresponding to Hemingway’s “The Attack on Teruel” (McCaw, Letter to Edwin, 20 Dec. 1937), though Matthews’ account of the fall of Teruel is also much longer (and more long-winded) than Hemingway’s, and just as personal in terms of describing the dangers


Page break 429-430

he faced. Indeed, its length allows him to share even more of the action he endured.

Raymond McCaw held a general professional disagreement with Matthews perhaps tainted with overzealousness. Whether a personal or political motive informed that disagreement can’t be determined from the evidence I’ve seen. It is also clear that McCaw’s charges bear some validity—that any responsible editor could have easily and reasonably taken issue where McCaw did. One of the more interesting examples concerns Matthews’ piece on Guadalajara. Because he only saw evidence on Franco’s side of Italian forces, he only reported on Italians. But the Times editors heard from other sources that German soldiers also participated in the March offensive. They thought it prudent, from this confusion, to change (nine times) “Italian” to “Rebel,” “the foe,” or “Insurgent.” When Matthews saw the published piece he wrote a strenuous objection. In some instances, the editors changed paraphrased quotations from his sources. One large paragraph omitted by the editors stressed the first-hand nature of the information, and Matthews underlines the key words: “All day, at every place we stopped and no matter whom we talked to or what we saw, there was only one label—Italian. The dead bodies, the prisoners, the material of every kind, the men who had occupied Brihuega and then fled were Italian and nothing but Italian.” Here and elsewhere in his original story, Matthews emphasizes the “personal knowledge” of its information (Letter to Edwin, 11 April 1937).4** Yet Matthews did not report on the foreigners fighting for the Republic—it was in fact the Italian Garibali Battalion that routed Franco’s Italians. We might surmise government censorship behind this silence, though Matthews would not cable news of “Censorship Stricter” (Matthews, Letter to Edwin, 6 July 1937) and “Ban on mentioning internationals including Americans instituted today” until July (Matthews, Letter to Edwin, July 1937). Perhaps he cautiously self-censored, or politically self-censored for the same reasons the government would eventually ban mention. Still, his stridency about the omission of foreigners on one side is striking given his knowledge of their contribution to the other side. For this reason too, and his omission of other nationalities on the insurgent side, it seemed only fair to his editor “to stand on the statement that the majority of the Rebels were Italians and let it go at that” (James, Letter to Sulzberger). A reasonable decision.

Throughout his correspondence to his editors and his several books,

Page break 430-431

Matthews maintained a passionate defense of his eyewitness journalistic standard, a position those close to him understood. “Matthews never believed anything he had not seen with his own eyes,” Joris Ivens wrote. “He never saw his job as reporter as one that permitted him to sit in his hotel and read the handouts of the War Ministry” (Ivens 112)**. Sidney Franklin recalls that some writers wrote their pieces before arriving in Madrid and came only for the “legitimacy” of the Madrid dateline (232). And Matthews hated, on principle, having his name attached to an article that violated the integrity of his witness. The only way to achieve objectivity, for Matthews, was to acknowledge one’s subjective perspective. Writing to his publisher, Matthews argued that “the full documentary value” of his coverage was lost when the editors altered his submissions for “the apparent necessity of giving more or less equal space to both sides” (Letter to Sulzberger).

As with Matthews, so too Hemingway. Indeed the commitment to subjectivity fit quite well with Hemingway’s modernist aesthetics. If Hemingway focused the dispatches on his perspective—on his own experience dodging artillery—more than Matthews and more than most, he did so at least partially to fulfill expectations. NANA approached him, after all, for his name and personality as much as whatever he would write. Before he even left the states it pitched him to potential publications, sending out a promotional release with text to be used alongside his forthcoming dispatches and suggesting they include a photograph: “Mr. Hemingway’s assignment is to get both from the bombed towns and bombed trenches the human story of the war, not just an account of the game being played by general staffs with pins and a map” (NANA, “Hemingway”). NANA also released each individual dispatch with a one-sentence “precede” about the “famous” or “noted” author. Ernest Hemingway was not writing as Herbert Mathews, ace reporter; Hemingway was writing as Ernest Hemingway, famous author of novels and stories well known to be drawn from his own experiences.

That he understood this to be his assignment is further evidenced by a cable Matthews sent to his Times editors on April 9, 1937, concerning the Loyalist attack: “Worked Conjointl with Hemingway today he sending eye-witness description while eye sent general strategy” (Letter to Edwin). When a year later the Times asked NANA to ensure Hemingway’s reports differed from Matthews, NANA complied by asking Hemingway “to emphasize color rather than straight reporting” not necessarily out of dissatisfaction with Hemingway’s reportage as Baker contends (329), 5** but to increase

Page Break 431-432

the chance of selling to the Times and indeed to ensure the spirit of NANA’s original arrangement with Hemingway. Far from dissatisfied, NANA wrote Hemingway at the end of August 1938 a letter of agreement for his coverage of “a general European war” should it break out, “written in your colorful style” (Hemingway was in Paris, on his way to Spain for the last time during the war (Wheeler). When Edmund Wilson criticized the selected dispatches reprinted in Fact, Hemingway wrote him that “I was paid to write what are called ‘eyewitness’ accounts ...what is called or was asked for as ‘color stuff.’ Most of such stuff is faked. Mine was not. It was straight reporting and the personal stuff was what had been asked for by the editors.” Wilson’s estimation was also based upon Fact’s inclusion of the “The Old Man at the Bridge” story from Ken, “not a news dispatch” at all (Hemingway, Letter to Edmund). Speaking at Carnegie Hall before the showing of a rough cut of The Spanish Earth, shortly after his first trip to Spain and so very much in the context of his wartime work, Hemingway defined the writer’s problem as “project[ing][what is true] in such a way that it becomes a part of the experience of the person who reads it”(Hemingway,“Fascism”193).

Personal, anecdotal journalism had been Hemingway’s signature style from his earliest days filing reports, in the early 1920s from Paris, when his editor at the Toronto Star Weekly “encouraged [. . .] what Hemingway did best: write about himself in the act of being a reporter” (Reynolds 45).How could he expect that NANA would expect anything else, if indeed NANA did expect anything else? In the Spanish Civil War he at least maintained his eyewitness posture; in World War II, however, he couldn’t keep himself out. His first piece, about D-Day, begins, “No one remembers the date of the Battle of Shiloh. But the day we took Fox Green beach was the sixth of June, and the wind was blowing hard out of the northwest” (Hemingway, By-Line 340, emphasis added). His venue too— Collier’s magazine—and the fact that he had not written anything in three years further contributed to the story-like nature of the WWII stories, in which he figured as a protagonist—not to mention the stories and involvement he couldn’t write about, armed and running around France more of a free agent than his guerilla-hero Robert Jordan ever was (though he began to transform these experiences into fiction in several unpublished stories). In wartime China in 1943, filing articles for Ralph Ingersoll’s short-lived PM New York afternoon daily, Hemingway did not even care to be called a news reporter (Moreira 99).

It should be mentioned that Hemingway and Matthews enjoyed a great

Page break 432-433

friendship and working relationship. Hemingway usually brought Matthews, who did not have a car, on his excursions. When Matthews left Madrid for a break in mid-April 1937, he had already ensured Hemingway would provide coverage to the Times through NANA. For one thing, Hemingway did not have to worry about Matthews as a rival for the history books. He could endorse his friends’ book, Two Wars and More to Come, and praise him as “the ablest and the bravest war correspondent writing today” who “when the fakers are all dead [. . .] will be read in the schools” (Advertisement 21) because Matthews posed no threat to Hemingway’s own chances to be read in the schools. The only brief Hemingway ever expressed he really reserved for Matthews’ editors, for not wanting his Teruel street-fighting story and for cutting references to himself in Matthews’ Teruel dispatches so that it appeared only Matthews had been there (“To Hadley”462).

As for Hemingway’s neglecting to name everyone with him for every story, the Times cutting of his name suggests that such exactitude was hardly a priority. A paper had no incentive for announcing the fact that a competitor’s correspondent stood beside its own to see and report the same events. NANA changed at least one vague Hemingway “we,” which admits to the presence of others, to “this correspondent” (NANA, “American Veterans”)—we can hardly fault Hemingway for working in the spirit of his employer’s standards.6** Do readers care that Matthews, Delmer, Gellhorn, and others were there? The story’s effect and the limited word count also weighed against such roll calls. One editor chose not to clutter the dispatch on the great retreat across the Ebro with all the names of the American International Brigade volunteers Hemingway encountered, an omission of content more far serious than that of omitted correspondent names.7** Hemingway often gave the names of the reporters with him, such as at Teruel; nor was he the only reporter to sometimes neglect to do so. Martha Gellhorn, for example, used a vague “we” and singled herself out as the primary participant in some of her stories.

By using first-person reportage Hemingway—and Matthews and Gell horn and most of the group covering the war— were operating solidly within convention. William Stott, in Documentary Expression and Thirties America, calls this first-person participant observer technique “the most common sort of documentary reportage in the thirties” that worked “by vicarious persuasion: the writer partook of the events he reported and bared his feelings and attitudes to influence the reader’s own” (178-9).8** Stott also observes

Page break 433-434

another technique to enable documentary reportage to “talk to us, and convince us that we, our deepest interests, are engaged,” in the use of the second person: “Thirties documentaries constantly address ‘you,’ the ‘you’ who is we the audience, and exhorts, wheedles, begs us to identify, pity, participate.” His examples include Dorothy Parker’s Spanish Civil War writing, and Hemingway’s 1935 “First-Hand Report on the Florida Hurricane” (27-8). A number of Hemingway’s NANA dispatches employ the second-person as away of bringing the reader along for the ride.

Hemingway’s dispatches used personal pronouns more artfully than is generally recognized. “A New Kind of War,” which William Braasch Watson notes as having been “[w]ritten with more care and imagination” than its predecessors (29), begins in second person: “The window of the hotel is open and, as you lie in bed, you hear the firing in the front line seventeen blocks away.” He takes “you” outside, to see the damage and the dead from the bombing. “Someone makes a joke about missing teeth and someone else says not to make that joke. And everyone has the feeling that characterizes war. It wasn’t me, see? It wasn’t me” (30). The tension between the first person and second-person pronouns—the movement toward identification with “you” and the insistence that “it wasn’t me”—continues in the next line. Here the reader is at once still in the narrator’s shoes, but strangely distanced from the narrator through biographical tidbit and, at the same time, asked to see himself in the enemy: “The Italian dead upon the Guadalajara weren’t you although Italian dead, because of where you had spent your boyhood, always seemed, still, like Our Dead”(30).It is worth quoting at length the dispatch’s transition to first person:

blockquote** After the shell that lit on the sidewalk in front of the hotel you got a beautiful double corner room on that side, twice the size of the one you’d had, for less than a dollar. It wasn’t me they killed. See? No. Not me. It wasn’t me anymore. Then in a hospital given by the American Friends of Spanish Democracy located out behind the Morata front along the road to Valencia they said, “Raven wants to see you.” “Do I know him?” “I don’t think so,” they said. “But he wants to see you.” “Where is he?” “Upstairs.”

page break 434-435

In the room upstairs they are giving a blood transfusion to a man with a very gray face who lay on a cot with his arm out looking away from the gurgling bottle and moaning in a very impersonal way. He moaned mechanically and at regular intervals and it did not seem to be him that made the sound. His lips did not move. “Where’s Raven?” I asked. “I’m here,” said Raven. (31)blockquote

The piece simply could not have sustained the second person for the remaining five pages. More significantly, for this deeply personal exchange between the writer and the faceless, eyeless soldier, Hemingway could not hide in the rhetorical device of the second person. In the process, he effects a reversal of the usual pronoun game; instead of identifying with the all-embracing “you,” we leave that trick behind and become fully attached to the narratorial “I” as ourselves, as we might not have been had the article begun in the first person. And even as the narrator identifies himself by name for the only time in any of the dispatches— “Hemingway,” and later “Ernest”—as decidedly not ourselves. We do not say, It isn’t me. The historian Hugh Thomas notes “the refreshing candor” of Hemingway’s naming himself “in the world of the International Brigades, where no one’s name seemed to be truthfully given” (591).9**

A year later Hemingway’s “Tortosa Calmly Awaits Assault” resists admitting the city’s imminent fall. Yet it does so anyway, by subtly alluding to the wartime rhetoric of sacrificed blood irrigating the earth and rejuvenating Spain. Such rhetoric was common during the war, appearing in speeches, print, and poetry. Many of the poems in Cary Nelson’s anthology The Wound and the Dream: Sixty Years of American Poems about the Civil War join in the Spanish and international chorus’s general connection between Republican soldiers and the land, and the particular singing of their dead nourishing the land. We find such language in La Pasionaria’s farewell address to the International Brigades, her epilogue to The Book of the XV Brigade, and Hemingway’s famous eulogy “On the American Dead in Spain”: “For our dead are a part of the earth of Spain now and the earth of Spain can never die. Each winter it will seem to die and each spring it will come alive again. Our dead will live with it forever” (3).10 The Tortosa dispatch implies the deaths of

page break 435-436

many Republican soldiers in its final paragraph’s description of the newborn onions:

blockqoute** The artillery was picking up a little now. Two came in at a fairly useful place and as the smoke blew away ahead and settled through the trees, you picked an armful of spring onions from a field beside the trail that led to the Tortosa road. They were the first onions of the spring and peeling one I found they were plump white and not too strong. The Ebro Delta has a fine rich land, and where the onions grow, tomorrow will be a battle. (Watson 84)Blockquote

The echo is quiet, and perhaps unconscious, but there nevertheless.

The opening boastfulness of “American Veterans Tell of Escaping Insurgents” should be taken somewhat ironically. The dispatch begins by announcing that for “two days we have been doing the most dangerous thing you can do in this war. That is keep close behind an un stabilized line where the enemy are attacking with mechanized forces.” Then, a few pages later, we learn about the Abraham Lincoln Brigade survivors of the spring 1938 Nationalist offensive that took Bob Merriman and eventually reached the Mediterranean Sea. Reading about these survivors creeping through enemy camps, stepping on a sleeping German soldier’s hand, sprinting “across an open field toward the Ebro bank and being sniped at by artillery controlled by an observation plane overhead” and then “the desperate swimming of the Ebro” naked, we are asked to place the correspondent’s plight in due perspective (Watson 71-2). This story certainly escapes the charge of a monotonous battle and bombing scene; its switch from apparently boastful to awe-struck witness feels almost deliberately self-conscious. Other choice self-ironic moments come in the dispatches of that pre-Teruel quiet fall of 1938. The one titled “Hemingway, Covering War, Tells of Brush with Death” has little to report from Madrid other than the new aftershave brand he is trying. In “Loyalists’ Drive Seen Progressing as Planned,” he writes that “Shells are all much the same and if they don’t hit you there is no story and if they do you won’t have to write it” (Watson 58).

Hemingway’s dispatches are sometimes monotonous because his war was usually monotonous—as wars are most of the time. It should also be kept in mind that scholars reviewing Hemingway’s NANA dispatches one after

Page break 436-437

another do not relive the original reading experience. Hemingway wrote dispatches sporadically, papers did not run all of his dispatches, papers edited and cut them, and readers read at least a couple of papers’ worth of other articles in between. He told Edmund Wilson as much in defending himself against Wilson’s critique of the selected (and heavily edited and cut) dispatches reprinted in Fact without his consent: “If you are being paid to be shot at and write about it you are supposed to mention the shooting. [. . .] But I do not go in for re-printing journalism” (Hemingway, Letter to Edmund).

If we can in this way better understand his style, and at least explain it if not excuse it, we similarly ought to try to contextualize—and perhaps excuse—the moral problem. The two issues here are the specific condemnation of Hemingway’s silence about Republican atrocities and the general question of biased reporting (the latter of which has already partially been addressed).

Hemingway knew, as Donaldson writes, that mentioning the atrocities “would arouse anticommunist sentiments back in the States and effectively undermine any possibility of American intervention” (394). It is also doubtful that reporting them would have stopped them. But reporting Republican atrocities from Spain was not possible for the simple reason that all dispatches went through a government censor. Matthews cabled his editors from Paris in May 1937 to tell them that “censorship does not permit us to say when the ‘telefonica’ is hit. So, whenever you see reference in my dispatches [sic] to ‘an important building in the center of the city’ or words to that effect, the cable desk can know that it is the telefonica” (Letter to Edwin, 8 May 1937). As already noted, by July he would cable “Censorship Stricter” as the ban on mentioning internationals went into effect (Letter to Edwin,6 July 1937; Letter to Edwin, July 1937). Cowles’ memoir confirms the aggressive censorship, observing that it limited journalists to exactly the kind of material Hemingway wrote about:

blcokquote** There were frequent attempts to “beat the censor” by employing American slang expressions, but this came to an end when a Canadian girl joined the staff. The International Brigades were not allowed to be publicized; no reference could be made to Russian armaments, and buildings and streets which suffered bombardments could not be identified.

Page break

It was only in the realm of the human-interest story that the journalists had a free hand. They could describe bombardments to their heart’s content. (20)blockquote**

Hemingway and everyone else—to reserve incrimination for Hemingway is hardly just. No correspondent covering Republican Spain reported suspicious imprisonments and disappearances by government agents.

Hemingway, through Joris Ivens and The Spanish Earth project, had better access to officials than most. Had he been able somehow to report such activity, he would have lost that access and would probably have been kicked out of the country. His fame would have likely prevented his own officially sponsored disappearance, though he still worried, especially as so many of such crimes on the Republican side occurred from free agents. When Jasper Wood printed the anarchist F.A.I. banner in the limited-edition book version of The Spanish Earth, Hemingway expressed his anxieties bluntly in a letter to Jasper on August 30,1938. It is hardly “petulant,” he scolded, “not to wish to be shot” (Davison 128). Hostility in the Republic against the anarchists ran high; after the Barcelona May Day conflict, the government’s foreign minister told U.S. Ambassador Claude Bowers that “anarchist revolt throughout Catalonia and not only expected but welcomed as an opportunity to liquidate the anarchists who have been hostile from the beginning” (United States 292).11**

It is possible that Hemingway’s dispatch stating that “not one friend [...] has been executed or is missing” (Watson 34) was his clever means of reporting the rumors and indeed the general fact while evading the censors, as in this very dispatch he acknowledged the presence of a censor after a bombardment. Matthews, on the other hand, never found a way to mention the censors or admit even the possibility of people gone missing in the Republic. Peter Moreira has observed that in a 1943 dispatch Hemingway related a remark by a British officer about the Chinese Nationalist government’s being “hopeless on the offensive” because censorship “prevented American reporters from actually saying that the Nationalists wouldn’t attack, surmising that by telling this anecdote Hemingway could sneak such a judgment into his reports” (77). In Spain, censors aside, the eyewitness standard and his own safety and continuing ability to report the war, and, yes, his passionate support of the government contributed to his decision. He could have written about government abuses from the states, but then could not return to

page break 438-439

cover the war and support the cause— a justification other journalist, those who did not return after the spring of 1937, did not enjoy. In his mind too, knowing what he heard of fascist atrocities, any reportage against the government lessening its chances of victory through killing hopes of increased international aid would have led to more deaths at Franco’s hands that the much smaller number inspired by fifth column paranoia.12**

The accusation that Hemingway did not write about Republican atrocities because he was saving it for his fiction, I find baseless (Knightley 232; Baker 402).13** Carolyn Moorehead, in her biography of Martha Gellhorn, describes the climate for the Madrid correspondents that first spring: “And so, day by day, the correspondents walked a thin and nervous line between truth, evasions, and propaganda, telling one another that though it was not all right if things were made up and presented as true, it was acceptable to describe what you wanted, provided it was true and provided your readers were aware of your position”(125).My own sense is that they did not walk the line quite so nervously; their passionate commitment, and their principles of position disclosure and the eyewitness standard, made that walk relatively easy.

The problem of committed journalism, even sixty years later, has not been resolved—as anyone paying attention to the media and world affairs well knows. One person’s truth is another person’s propaganda. Certainly, as Knightley notes, reporting from “the heart” affects one’s judgment (234-5). Yet to attempt “balance,” per the edits to Matthews’ Guadalajara piece, betrays one’s believed truth. Furthermore, the kind of reporting done by the correspondents with the Republic—committed, one-sided, optimistic, heroic, human interest work by embedded writers—would be practiced widely and without reserve during World War II. Such narrative journalism, with roots in Louise May Alcott’s “Hospital Sketches” series published in the Boston Commonwealth, and more immediately in 1930s social documentary writing whose “essence” is “not information” (Stott 11), anticipated post war new journalism’s adoption of novelistic narrative technique for nonfiction which culminated with such wartime books as Norman Mailer’s Armies of the Night and Michael Herr’s Dispatches. Some of Hemingway’s NANA dispatches fall in this line of development.

Today we might categorize such writing under the awkward umbrella term creative nonfiction. That term certainly fits the mixed bag of nonfiction narratives and commentaries Hemingway published during the war in Ken magazine. These pieces are essays, not journalism, several of which

Page break 439-440

directly appeal for support for the Republic, and most of which really deal with the approaching world war. Ken wanted “precisely the kind of opinion articles he could not write for NANA” (Donaldson 433). His article, “The Cardinal Picks a Winner,” shows a photo of a row of dead children from Barcelona and another one with Nationalist officers saluting and Catholic officials with raised hands, apparently making the fascist salute as well. He ends ironically: “So I don’t believe the people shown in the photo can really be making it. I would rather prefer to think that the photograph was faked” (436). When Hemingway argues in “A Program for U.S. Realism” that the United States should stay out of the next war except to stuff its pockets through arms sales, one has to wonder, given his call and the democratic nations’ failure to save Spain, if we are to sniff sarcasm here.

The language of the dispatches, with their corrective intent against Franco’s propaganda, does risk propagandizing. Hemingway’s optimism and anti-fascism certainly colored his correspondence work. His criticism of the anarchist and POUM militia for their inactivity on the Aragon front, for example, sounds a lot like the Spanish Communist Party’s.14** But unlike Matthews, Hemingway limited his reports within the Republic to military matters. Hemingway may have generally condemned the anarchists in his nonfiction, considering their activity as hampering the war effort, but he never repeated the accusation of their collaboration with the rebels, as Matthews had done. And when Hemingway commented on the Bareclona crisis, he referred only to the government—not the communists, as Matthews had done.15** Nor did he write articles asserting the limited role of the communists in the government, or explaining Spanish anarchism, also as Matthews had done.16**

During one of Hemingway’s stateside breaks between trips to Spain, his children asked if he was a “tool” of Stalin, an accusation tossed by a schoolmate who, presumably parroting his or her parents, probably understood the term no better than Hemingway’s children (Hemingway, “Home Front”). Hemingway believed in the Republic’s potential, but he was never a dupe of the Spanish Communist Party (PCE) or Comintern. As did many others, he accepted PCE’s presence in the government for its discipline and organization toward winning the war, and he understood the material necessity for Comintern’s support. It should also be noted, as historians Hugh Thomas and Helen Graham have reminded us, that the communism associated with the Republic wasn’t particularly communist anyway (Thomas 628; Graham

page break

184). Hemingway declined to follow Joris Ivens’ suggestion that he write a dispatch on the significant role of the political commissars in the Republican military (Ivens, Letter to Ernest), even though that would have meant featuring his brave new friend Gustav Regler. Hemingway also, in a letter justifying his work to Jack Wheeler at NANA, wrote about choosing not to send a dispatch he had written because it might strike readers as propaganda “no matter how true” (Letter to Jack Wheeler).

Hemingway went to Spain to see the war himself and to support the Republic through his ambulance fund. The paychecks from NANA and the fundraising from The Spanish Earth helped. Whatever propagandistic streak colors the dispatches pales in comparison to the documentary. The filmmaker, Joris Ivens, was well established in European communist circles. The documentary genre then and now has occupied a slippery position between the extremes of impossible-to-achieve empirical nonfiction and of the outright fictionalized. Evaluations of Hemingway’s journalism are informed by knowledge of The Spanish Earth and the Ken essays to the detriment of the journalism. And the very nature of the slippery documentary genre may enable the film to escape opprobrium. It wasn’t reportage; it was altogether something else. But for that matter, Hemingway’s dispatches weren’t purely reportage either, and if not altogether something else, still something else, and should be reckoned with accordingly.