The Mailer Review/Volume 13, 2019/Mailer in Translation: The Naked and the Dead: Difference between revisions

Moved in-text citations above footnotes
(Fixed notes typos)
(Moved in-text citations above footnotes)
Line 70: Line 70:


3. In modern English usage (except for the Quakers) the second person singular, “thou” is not used; however, it still occurs in prayers: “Hail Mary, full of grace, the Lord is with '''thee''', blessed art '''thou''' . . .”.; poetry; Shakespeare; and the Bible.
3. In modern English usage (except for the Quakers) the second person singular, “thou” is not used; however, it still occurs in prayers: “Hail Mary, full of grace, the Lord is with '''thee''', blessed art '''thou''' . . .”.; poetry; Shakespeare; and the Bible.
===Citations===
{{Reflist}}
{{sfn|Lennon|2013|p=100}}
{{sfn|Lennon|2013|p=101}}
{{sfn|Fuchs|2017|p=184}}


===Works Cited===
===Works Cited===
Line 77: Line 83:
* {{cite book |last=Mailer |first=Norman. |date=1950 |title=''Les Nus et les Morts'' Translated by Jean Malaquais |publisher=Albin Michel |ref=harv }}
* {{cite book |last=Mailer |first=Norman. |date=1950 |title=''Les Nus et les Morts'' Translated by Jean Malaquais |publisher=Albin Michel |ref=harv }}
* {{cite book |last=Mailer |first=Norman. |date=1998 |title=''The Naked and the Dead'' |publisher=Henry Holt |ref=harv }}
* {{cite book |last=Mailer |first=Norman. |date=1998 |title=''The Naked and the Dead'' |publisher=Henry Holt |ref=harv }}
===Citations===
{{Reflist}}
{{sfn|Lennon|2013|p=100}}
{{sfn|Lennon|2013|p=101}}
{{sfn|Fuchs|2017|p=184}}


{{Review}}
{{Review}}
{{DEFAULTSORT:Mailer in Translation: The Naked and the Dead}}
{{DEFAULTSORT:Mailer in Translation: The Naked and the Dead}}
[[Category:Articles (MR)]]
[[Category:Articles (MR)]]
19

edits