Jump to content

User:KWatson/sandbox: Difference between revisions

From Project Mailer
KWatson (talk | contribs)
No edit summary
KWatson (talk | contribs)
No edit summary
 
(74 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:<span style="font-size:22px;">{{BASEPAGENAME}}/</span>{{SUBPAGENAME}}}}
{{DISPLAYTITLE:<span style="font-size:22px;">{{BASEPAGENAME}}/</span>{{SUBPAGENAME}}}}
{{Working}}
{{Working}}
{{MR04}}
{{MR04}} <!-- EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Byline|last=Cohen|first=Sarah Jo|abstract=A discussion of Mailer’s career, interrelating Mailer’s ethnicity with his corpus of work, with special attention to his cinematic work.|url=https://projectmailer.net/pm/Sara_Jo_Cohen}}


NORMAN MAILER’S SIZABLE FBI FILE BEGINS WITH HIS VOICE. The 165 pages of Mailer’s 171-page file available to the public cover fifteen years of observation and surveillance, and includes materials ranging from endless notes tracking Mailer’s passport applications and international travel, to FBI agents’ reviews of Miami and the Siege of Chicago (with meticulous notes about each mention of the FBI), and even a letter from a high school teacher asking J. Edgar Hoover for permission to teach ''The Naked and the Dead''. 1 The file begins, however, with a clipping from ''The Washington Post'', a June 6,1962, George Sokolsky column called “These Days,” that moved J. Edgar Hoover to leave a note for his staff reading, “Let me have memo on Mailer” (United States Federal Bureau of Investigation). Sokolsky’s article responds to an ''Esquire'' piece Mailer wrote about then first lady Jackie Kennedy that describes Mrs. Kennedy’s voice as “a quiet parody of the sort of voice one hears on the radio late at night, dropped softly into the ear by girls who sell soft mattresses, depilatories, or creams to brighten the skin” (qtd. in Sokolsky A). Sokolsky takes offense at Mailer’s mockery of Mrs. Kennedy and scrutiny of her voice, responding, “[A] person’s voice is what it is. I never heard Norman Mailer’s
The Spanish Civil War began on 17-18 July, 1936 as a rebellion of generals against the Republic’s electorally restored left-leaning government. Hemingway held a deep love for Spain dating from his trips to the bullfights in the early 1920s. He finally made it to the war-torn country in March of 1937 to report on the war for the North American Newspaper Alliance (NANA), to assess the situation in his role as chairman of the ambulance corps committee of the pro-Republican American Friends of Spanish Democracy, to collaborate with Dutch filmmaker Joris Ivens on the pro-Republican documentary ''The Spanish Earth'', and to pursue his fledgling love affair with Martha Gellhorn.
voice but whatever the Lord gave him, baritone or tenor, soprano or bass, it
is what it is, and he can thank the good Lord that he does not suffer from
cerebral palsy or some such thing”(A). Mailer’s voice, however, much like
his persona, is not at all God-given and never “is what it is.” Rather, Mailer’s


Page break
By war’s end in April 1939, Hemingway would make four trips to Spain and write thirty-one dispatches for NANA (Watson 4).2** The secondary sources habitually judge them inferior journalism. Carlos Baker in the first Hemingway biography, for example, complains that the dialogue was “so heavily stamped with personal mannerisms as to be of doubtful authenticity.” Baker sees a “curious monotony in his stories of battles and bombardments,” a gratuitous use of graphic imagery “to shock his readers,” and “a note of triumphant boastfulness” in reporting proximity to danger. He also faults Hemingway for “often hint[ing] he was alone when in fact he was usually with Martha Gellhorn, Matthews, and Delmer.” Hemingway lacked Dos Passos’ “eye for telling details” and the “meticulous exactitude and inclusiveness that characterized the best work of Herbert Matthews and Sefton Delmer” (Baker 329)**.


voice is a deliberate construction pieced together from bits of others’ voices
Philip Knightley’s ''The First Casualty'', the standard history of war correspondence, paraphrases Baker but with a trouncing final judgment:
in order to mask the adenoidal voice of his childhood.


Mailer reflects briefly upon his voice in his chronicle of the October 1967 March on the Pentagon, ''The Armies of the Night: History as a Novel, the Novel as History'', written in the third person with himself as its main character. Part IV of ''Armies'' begins with an apology from Mailer for bringing the story of the March on the Pentagon to a climax and then launching into a diversion about his relationship to film and the cameras following him through the melee of the march. Mailer writes of his relationship to film: “he had on screen in this first documentary a fatal taint, a last remaining speck of the one personality he found absolutely insupportable—the nice Jewish boy from Brooklyn. Something in his adenoids gave it away—he had the softness of a man early accustomed to mother-love” (Armies 152). For Mailer, the paradoxical experience of seeing his voice undermines the masculinities he works to materialize in his career as a writer and public intellectual, which he goes on to enumerate: “warrior, presumptive general, ex-political candidate, embattled aging enfant terrible of the literary world, wise father of six children, radical intellectual, existential philosopher, hard-working author, champion of obscenity, husband of four battling sweet wives, amiable bar
page break 427-428
drinker, and much exaggerated street fighter, party giver, hostess insulter.” As
a result of feeling outed on film as a “nice Jewish boy,” “accustomed to mother love,” our presumptive general and champion of obscenity vows to “[stay] away from further documentaries of himself” (Armies 152).


The problem of Mailer’s voice is intimately connected with both sexuality and masculinity. The adenoids, after all, are located in the nose, a stereo typical marker of Jewish otherness and degeneracy. We do not need Sander Gilman to tell us, although he does in the chapter of ''The Jew’s Body'' entitled “The Jewish Nose,” that the Jewish nose is the locus of redirected anxiety about the Jewish penis—both are body parts that develop and take shape at puberty—the latter of which is a threat to national purity through its potential to increase the Jewish population. The adenoidal voice signals a kind of impotence for Mailer, revealing him as accustomed to mother love, and functions as “the acoustic mirror in which the male subject hears all the repudiated elements of his infantile babble” (Silverman 81). The infantile babble here, the mother tongue of the mother’s voice, is Yiddish. 2 Kaja Silverman writes that the voice of the mother resonates in the male subject and that “the male subject frequently ‘refines’ his ‘own’ voice by projecting onto the
Hemingway’s “performance as a war correspondent was abysmally bad.” But Knightley goes beyond “technical” dissatisfaction to moral condemnation. Not just “unjustifiably optimistic” —an excusable offense Hemingway’s reporting was “unforgivable” in its “total failure to report the Communist persecution, imprisonment, and summary execution of ‘untrustworthy elements’ on the Republican side, when he knew this was happening and when disclosing it might well have prevented further horrors like this” (Knightley 231-32)3**


Page break
Such criticisms in the final analysis might bear out. As Scott Donaldson writes, Hemingway advanced the Republican cause in his dispatches by eliciting “the deepest possible feelings of horror and of sympathy for the victims” of the Madrid bombardment; his “undue optimism” often “ignored Loyalist defeats and exaggerated the importance of its victories”; and “he repeatedly called attention to the participation of Italians and Germans on Franco’s side” (426)**. It also served as a recruitment tool—Milton Wolff, for example, acknowledged the strong influence Hemingway’s dispatches
had on his decision to volunteer. Nevertheless, I think it a worthwhile exercise to attend a little more studiously to Hemingway’s dispatches, their context, and their artistry. I don’t necessarily intend to reverse the general opinion of the correspondence, only to achieve a better and more sympathetic understanding.
 
Herbert Matthews’ reporting for the ''New York Times'' will serve as a convenient comparison for two reasons. First, because both Baker and Knightley use Matthews’ journalism as the standard of excellence to pass judgment on Hemingway’s; and second, because the two worked practically side-by side, seeing and reporting on many of the same events. In fact, so closely did they work together that NANA sometimes complained that the ''Times'' was not buying Hemingway’s pieces because they resembled Matthews’ (Donaldson 411, 420), and at one point Matthews’ own editors at the ''Times'' suspected him of plagiarizing Hemingway. A note from Matthews’ assigned editor Raymond McCaw provides, in two columns, seven quite similar passages from Hemingway’s Aragon front dispatches of September 13 and 14 with Matthews’ of September 14, with a penciled note at the bottom: “a
deadly parallel if you ask me” (McCaw, Note)**. Edwin James, the managing editor and McCaw’s boss, eventually agreed with Matthews’ defense: “It is quite apparent that you did not file any duplicate of the Hemingway story, or vice versa. As I understand it, the similarity arose from the fact that you
 
Page break 428-429
 
both went to see the same show and saw it at the same time [sic], under the same conditions” (James, Letter to Herbert).
 
Matthews’ dispatches ring of Republican bias as much if not more than anything Hemingway ever filed. The ''Times'' received many letters to the editor complaining about Matthews’ undisguised politics, which also gave serious concern to some of his editors. His description of the Republican May 1937 infighting in Barcelona is a striking example of how his news veered
into propaganda and shows just how much he passed along the government’s version of events. The government’s “Bloodless triumph fought with recognized weapons of democracy” turned out to be blatantly false, as the government and the “Communists [who] distinguish themselves” resorted to violent suppression. His blaming the uprising on the anarchist CNT working as Fran cooperatives parrots the government’s and the communist party’s public position, even though both charges—that the anarchists precipitated the events and that they were under Nationalist direction—were also false. His dispatch’s optimistic close also equivocates the political reality: “New Government has taken power which appears tove confidence cast majority Spaniards in loyalist territory and tis hoped will gain equal confidence abroad stop violence and revolution been repudiated and new and far hopeful period seems beginning. (McCaw, Letter to Edwin, 20 May 1937). The ''Times'', knowing full well the one-sided coverage of a correspondent writing from one side of the conflict, had a reporter on both sides: Matthews with the Republicans, and William Carney with the Nationalists. They got their facts right (or wrong) as often as the other, their editors concluded (James, Letter to Bertrand)**; and they inspired about the same number of letters of complaint (James, Letter to M.B. Tenney)**
 
Furthermore, Matthews’ dispatches received a great deal of substantive editorial revisions. One of Matthews’ Teruel reports had to be cut for length, as McCaw informed James: “This bird sent 2844 words on the same facts which Hemingway covered much better in less than half that number. I wonder if Matthews thinks the paper is thriving, and that cable tolls do not matter a damn. Of course, it had to be cut for space anyway.” McCaw most likely refers here to Matthews’ dispatch corresponding to Hemingway’s “The Attack on Teruel” (McCaw, Letter to Edwin, 20 Dec. 1937), though Matthews’
account of the fall of Teruel is also much longer (and more long-winded) than Hemingway’s, and just as personal in terms of describing the dangers
 
 
Page break 429-430
 
he faced. Indeed, its length allows him to share even more of the action he endured.
 
Raymond McCaw held a general professional disagreement with Matthews perhaps tainted with overzealousness. Whether a personal or political motive informed that disagreement can’t be determined from the evidence I’ve seen. It is also clear that McCaw’s charges bear some validity—that any responsible editor could have easily and reasonably taken issue where McCaw did. One of the more interesting examples concerns Matthews’ piece on Guadalajara. Because he only saw evidence on Franco’s
side of Italian forces, he only reported on Italians. But the ''Times'' editors heard from other sources that German soldiers also participated in the March offensive. They thought it prudent, from this confusion, to change (nine times) “Italian” to “Rebel,” “the foe,” or “Insurgent.” When Matthews saw the published piece he wrote a strenuous objection. In some instances, the editors changed paraphrased quotations from his sources. One large paragraph omitted by the editors stressed the first-hand nature of the information, and Matthews underlines the key words: “All day, at every place we stopped and no matter whom we talked to or what we saw, there was only one label—Italian. The dead bodies, the prisoners, the material of every kind, the men who had occupied Brihuega and then fled were Italian and nothing but Italian.” Here and elsewhere in his original story, Matthews emphasizes the “personal knowledge” of its information (Letter to Edwin, 11 April 1937).4** Yet Matthews did not report on the foreigners fighting for the Republic—it was in fact the Italian Garibali Battalion that routed Franco’s Italians. We might surmise government censorship behind this silence, though Matthews would not cable news of “Censorship Stricter” (Matthews, Letter to Edwin, 6 July 1937) and “Ban on mentioning internationals including Americans instituted today” until July (Matthews, Letter to Edwin, July 1937). Perhaps he cautiously self-censored, or politically self-censored for the same reasons the government would eventually ban mention. Still, his stridency about the omission of foreigners on one side is striking given his knowledge of their contribution to the other side. For this reason too, and his omission of other nationalities on the insurgent side, it seemed only fair to his editor “to stand on the statement that the majority of the Rebels were Italians and let it go at that” (James, Letter to Sulzberger). A reasonable decision.
 
Throughout his correspondence to his editors and his several books,
 
Page break 430-431


mother’s voice all that is unassimilable to the paternal position” (81). Mailer
Matthews maintained a passionate defense of his eyewitness journalistic standard, a position those close to him understood. “Matthews never believed anything he had not seen with his own eyes,” Joris Ivens wrote. “He never saw his job as reporter as one that permitted him to sit in his hotel and read the handouts of the War Ministry” (Ivens 112)**. Sidney Franklin recalls that some writers wrote their pieces before arriving in Madrid and came only for the “legitimacy” of the Madrid dateline (232). And Matthews hated, on principle, having his name attached to an article that violated the integrity of his witness. The only way to achieve objectivity, for Matthews, was to acknowledge one’s subjective perspective. Writing to his publisher, Matthews argued that “the full documentary value” of his coverage was lost when the editors altered his submissions for “the apparent necessity of giving more or less equal space to both sides” (Letter to Sulzberger).
is a case study in this relationship to the maternal voice; when Mailer first sees himself on film, he hears the adenoidal, Jewish, maternal voice within himself. Because the paternal position Mailer strives to create is distinctly not Jewish, or at least one that allies itself with Jewishness without performing it, the mother’s voice becomes unassimilable (or in his words, “unsupportable”) to his identity. Thus, while Mailer asserts that he will “[stay] away from further documentaries of himself,” he returns to film as both actor and director in order to refine his voice by expunging its maternal layers.


Norman Mailer’s film career, often dismissed as vulgar and/or irrelevant, was short but intense; he directed four films, two of which were released in 1968, ''Wild''
As with Matthews, so too Hemingway. Indeed the commitment to subjectivity fit quite well with Hemingway’s modernist aesthetics. If Hemingway focused the dispatches on his perspective—on his own experience dodging artillery—more than Matthews and more than most, he did so at least partially to fulfill expectations. NANA approached him, after all, for his name and personality as much as whatever he would write. Before he even left the states it pitched him to potential publications, sending out a promotional release with text to be used alongside his forthcoming dispatches and suggesting they include a photograph: “Mr. Hemingway’s assignment is to get both from the bombed towns and bombed trenches the human story of the war, not just an account of the game being played by general staffs with pins and a map” (NANA, “Hemingway”). NANA also released each individual dispatch with a one-sentence “precede” about the “famous” or “noted” author. Ernest Hemingway was not writing as Herbert Mathews, ace reporter; Hemingway was writing as Ernest Hemingway, famous author of novels and stories well known to be drawn from his own experiences.
and ''Beyond the Law'', one in 1970, ''Maidstone'', and, after a long break, ''Tough Guys Don’t Dance'' was released in 1987. Mailer’s first three films were largely influenced by John Cassavetes, although Mailer predictably argues that his mastery of what he calls “existential acting” makes him a much better filmmaker than Cassavetes (“Interview”). In his essay, “Some Dirt in the Talk,” Mailer defines existential acting by addressing each of the terms that comprise the phrase. He notes that existentialism and acting exist at two opposite “poles,” writing, ''“If existentialism is ultimately concerned with the attractions of the unknown, acting is one of the surviving rituals of invocation, repetition, and ceremony—of propitiation to the gods”'' (“Some Dirt” 104). His theory of existential acting, then, strives to collapse these two poles, freeing acting from repetition and ceremony, and liberating his actors (and himself) from the propitiation of the gods. Existential acting, he argues, works because in our daily lives we always pretend, lie, and act, and works by more effectively representing the chaos and “complexity of our century” than mainstream Hollywood cinema (“Some Dirt” 90,108). Unsurprisingly, from the man who gave us the genre-bending history as novel/novel as history, the true life novel, and the novel biography,5 existential acting collapses the cinema and the outside world, documentary and fiction, acting and existentialism, and masculinity and performance, the last of which Mailer explicitly connects, writing: “There is hardly a guy alive who is not an actor to
the hilt—for the simplest of reasons. He cannot be tough all the time...[s]o he acts to fill the gaps” (“Some Dirt”90-1). Thus, armed with the theory and methodology of existential acting, Mailer returns to the cinema as a film
maker for the same reason he considers turning away from it after his


Page Break
That he understood this to be his assignment is further evidenced by a cable Matthews sent to his ''Times'' editors on April 9, 1937, concerning the Loyalist attack: “Worked Conjointl with Hemingway today he sending eye-witness description while eye sent general strategy” (Letter to Edwin). When a year later the ''Times'' asked NANA to ensure Hemingway’s reports differed from Matthews, NANA complied by asking Hemingway “to emphasize color rather than straight reporting” not necessarily out of dissatisfaction with Hemingway’s reportage as Baker contends (329), 5** but to increase


experience in the above passage: at the same time the camera exposes one’s frailties and the identities one attempts to disguise; it bolsters the masquerade of masculinity by imprinting its performance in celluloid. The same voice that undermines Mailer’s masculinity becomes his primary means of constructing it.
Page Break 431-432


In his first documentary Mailer sees “something in his adenoids” in a moment of slippage that renders the aural a visual prop. The experience of seeing his voice disrupts Mailer’s viewing experience by first troubling the traditional assumption that film is a visual medium and then forcing Mailer to confront himself as both image and sound. Mladen Dolar provides a means of understanding the revolutionary and revelatory potential of sound, in the form of the voice, in relation to both identity and film, as he writes:
the chance of selling to the Times and indeed to ensure the spirit of NANA’s original arrangement with Hemingway. Far from dissatisfied, NANA wrote Hemingway at the end of August 1938 a letter of agreement for his coverage of “a general European war” should it break out, “written in your colorful style” (Hemingway was in Paris, on his way to Spain for the last time during the war (Wheeler). When Edmund Wilson criticized the selected dispatches reprinted in ''Fact'', Hemingway wrote him that “I was paid to write what are called ‘eyewitness’ accounts ...what is called or was asked for as ‘color stuff.’ Most of such stuff is faked. Mine was not. It was straight reporting and the personal stuff was what had been asked for by the editors.” Wilson’s estimation was also based upon ''Fact’s'' inclusion of the “The Old Man at the Bridge” story from ''Ken'', “not a news dispatch” at all (Hemingway, Letter to Edmund). Speaking at Carnegie Hall before the showing of a rough cut of ''The Spanish Earth'', shortly after his first trip to Spain and so very much in the context of his wartime work, Hemingway defined the writer’s problem as “project[ing][what is true] in such a way that it becomes a part of the experience of the person who reads it”(Hemingway,“Fascism”193).


{{quote|[T]he visible world presents relative stability, permanence, distinctiveness, and a location at a distance, the audible presents fluidity, passing, a certain inchoate, amorphous character and a lack of distance. The voice is elusive, always changing, becoming, elapsing, with unclear contours, as opposed to the relative permanence, solidity, durability of the seen. (79).
Personal, anecdotal journalism had been Hemingway’s signature style from his earliest days filing reports, in the early 1920s from Paris, when his editor at the ''Toronto Star Weekly'' “encouraged [. . .] what Hemingway did best: write about himself in the act of being a reporter” (Reynolds 45).How could he expect that NANA would expect anything else, if indeed NANA did expect anything else? In the Spanish Civil War he at least maintained his eyewitness posture; in World War II, however, he couldn’t keep himself out. His first piece, about D-Day, begins, “No one remembers the date of the Battle of Shiloh. But the day ''we took'' Fox Green beach was the sixth of June, and the wind was blowing hard out of the northwest” (Hemingway, By-Line 340, emphasis added). His venue too— ''Collier’s'' magazine—and the fact that he had not written anything in three years further contributed to the story-like nature of the WWII stories, in which he figured as a protagonist—not to mention the stories and involvement he couldn’t write about, armed and running around France more of a free agent than his guerilla-hero Robert Jordan ever was (though he began to transform these experiences into fiction in several unpublished stories). In wartime China in 1943, filing articles for Ralph Ingersoll’s short-lived ''PM'' New York afternoon daily, Hemingway did not even care to be called a news reporter (Moreira 99).


Here the visible is associated with stability, permanence, and distinctiveness—terms that are crucial to our understanding of cinema, but that mirror the ways we come to understand ourselves as selves. In film, the visible is assumed to guarantee presence, an assumption that stems from, among other things, the historical and philosophical privileging of the visual as a primary quality, and the problem of the voiceovers and voice-offs of sound film—which are often disembodied, absent, and coming from beyond the grave or before birth. Because the visual has historically been the privileged epistemological order through which we understand both film and identity, by focusing on sound, which is dynamic and playful, we can begin to dis
It should be mentioned that Hemingway and Matthews enjoyed a great
mantle both identity and film. As Mailer sees his voice, witnessing his in sides (in the form of his adenoids) undermining his outsides, the visual and audible come together, undoing the binary oppositions between seeing and hearing, insides and outsides.


Dolar contrasts the visible to the audible, arguing that the latter is associated with a lack of distance, a lack of distance perhaps best embodied by the uterine envelope created by the mother’s voice. This lack of distance with
Page break 432-433


friendship and working relationship. Hemingway usually brought Matthews, who did not have a car, on his excursions. When Matthews left Madrid for a break in mid-April 1937, he had already ensured Hemingway would provide coverage to the ''Times'' through NANA. For one thing, Hemingway did not have to worry about Matthews as a rival for the history books. He could endorse his friends’ book, ''Two Wars and More to Come'', and praise him as “the ablest and the bravest war correspondent writing today” who “when the fakers are all dead [. . .] will be read in the schools” (Advertisement 21) because Matthews posed no threat to Hemingway’s own chances to be read in the schools. The only brief Hemingway ever expressed he really reserved for Matthews’ editors, for not wanting his Teruel street-fighting story and for cutting references to himself in Matthews’ Teruel dispatches so that it appeared only Matthews had been there (“To Hadley”462).


Page Break
As for Hemingway’s neglecting to name everyone with him for every story, the ''Times'' cutting of his name suggests that such exactitude was hardly a priority. A paper had no incentive for announcing the fact that a competitor’s correspondent stood beside its own to see and report the same events. NANA changed at least one vague Hemingway “we,” which admits to the presence of others, to “this correspondent” (NANA, “American Veterans”)—we can hardly fault Hemingway for working in the spirit of his employer’s standards.6** Do readers care that Matthews, Delmer, Gellhorn, and others were there? The story’s effect and the
limited word count also weighed against such roll calls. One editor chose not to clutter the dispatch on the great retreat across the Ebro with all the names of the American International Brigade volunteers Hemingway encountered, an omission of
content more far serious than that of omitted correspondent names.7** Hemingway often gave the names of the reporters with him, such as at Teruel; nor was he the only reporter to sometimes neglect to do so. Martha Gellhorn, for example, used a vague “we” and singled herself out as the primary participant in some of her stories.


regard to the sound of the voice stems from the fact that the voice is simultaneously sent and delivered, thus folding back on itself and troubling the
By using first-person reportage Hemingway—and Matthews and Gell horn and most of the group covering the war— were operating solidly within convention. William Stott, in ''Documentary Expression and Thirties America'', calls this first-person ''participant observer'' technique “the most common sort of documentary reportage in the thirties” that worked “by vicarious persuasion: the writer partook of the events he reported and bared his feelings and attitudes to influence the reader’s own” (178-9).8** Stott also observes
boundaries between self and other. This lack of distance is also precisely what Mailer experiences when he sees himself in his first documentary, at once spoken and heard. While Christian Metz dismisses seeing oneself on screen as an impossibility, 7 feminist film theory calls attention to the discomfort that comes from not being granted the distance that the visible demands. In “Film and the Masquerade,” Mary Anne Doane argues that the female spectator goes largely untheorized because the historical “imbrication of the cinematic image and the representation of the woman” leaves her too close to the image (76). Doane theorizes that in order to achieve the distance necessary to watch and appreciate film, female spectators assume a
metaphorical feminine mask, which “in flaunting femininity, holds it at a distance” (81). Doane then briefly considers why men do not have to masquerade as more masculine spectators, writing, “The very fact that we can speak of a woman ‘using’ her sex or ‘using’ her body for particular gains is highly significant—it is not that a man cannot use his body in this way but that he doesn’t have to” (82)


But using his body for particular gains is precisely what Mailer does, as exemplified in Diane Arbus’s photograph of Mailer. If, as Mailer quipped, “Giving a camera to Diane Arbus is like giving a hand grenade to a baby,” this hand grenade caught an image that exemplifies how Mailer flaunts his masculinity by holding it at a distance (qtd.in Hagberg). In this photograph, we see Mailer is in his standard three-piece suit, sprawled out in a writerly looking high-backed chair. His right hand looks as though clasping an invisible cigarette, or pen, or as if gesturing to emphasize a point. His forehead is wrinkled in thought, and his blue eyes glow even in black and white. While his clothing, his chair, his furrowed brow, and his mouth, slightly agape in apparent mid-sentence, add up to an image we would expect of a great writer, his posture suggests otherwise; immediately, our attention is drawn to Mailer’s crotch. Thus, this image reveals both Mailer’s efforts to under
Page break 433-434
score his masculinity, placing his crotch front and center, and the vulnerability of this masculinity—in this moment, we wouldn’t need a grenade to cause Mailer a great deal of pain; a swift kick would suffice. The simultaneous power and vulnerability of Mailer’s crotch underscores his efforts to use the visibility of his body to counteract the invisibility of his voice, and his


page break
another technique to enable documentary reportage to “talk to us, and convince us that we, our deepest interests, are engaged,” in the use of the second person: “Thirties documentaries constantly address ‘you,’ the ‘you’ who is we the audience, and exhorts, wheedles, begs us to identify, pity, participate.” His examples include Dorothy Parker’s Spanish Civil War writing, and Hemingway’s 1935 “First-Hand Report on the Florida Hurricane” (27-8). A number of Hemingway’s NANA dispatches employ the second-person as away of bringing the reader along for the ride.


hidden adenoids. We see Mailer engaged in a manly masquerade, as his proximity to the image allows him to manipulate it.
Hemingway’s dispatches used personal pronouns more artfully than is generally recognized. “A New Kind of War,” which William Braasch Watson notes as having been “[w]ritten with more care and imagination” than its predecessors (29), begins in second person: “The window of the hotel is open and, as you lie in bed, you hear the firing in the front line seventeen blocks away.” He takes “you” outside, to see the damage and the dead from the bombing. “Someone makes a joke about missing teeth and someone else says not to make that joke. And everyone has the feeling that characterizes war. It wasn’t me, see? It wasn’t me” (30). The tension between the first person and second-person pronouns—the movement toward identification with “you” and the insistence that “it wasn’t me”—continues in the next line. Here the reader is at once still in the narrator’s shoes, but strangely distanced from the narrator through biographical tidbit and, at the same time, asked to see himself in the enemy: “The Italian dead upon the Guadalajara weren’t you although Italian dead, because of where you had spent your boyhood, always seemed, still, like Our Dead”(30).It is worth quoting at length the dispatch’s transition to first person:


So male spectators need to masquerade as well—especially male spectators who find themselves closer to the image than they would like. The Jewish male is one such figure, as a result of a history of anti-Semitic visual representations of Jews in both scientific and popular media. Sander Gilman argues that such visual representations are internalized by contemporary Jewish-American writers, registering most prominently in repeated anxiety about sounding too Jewish (10-37). Mailer’s anxiety about his adenoids is decisively Jewish, both because the adenoids are located in the nose and because they give the Jewish voice its stereotypical nasal quality. Mailer’s attempt to work through this anxiety in his films is twofold. First, he gets on the other side of the camera in order to see rather than be seen, and when he is seen (as actor), it is under his own direction. Second, Mailer employs his voice in order to intervene, destabilize, and distance himself from the power of the image.
blockquote** After the shell that lit on the sidewalk in front of the hotel you got
a beautiful double corner room on that side, twice the size of the one you’d had, for less than a dollar. It wasn’t me they killed. See? No. Not me. It wasn’t me anymore.
Then in a hospital given by the American Friends of Spanish Democracy located out behind the Morata front along the road to Valencia they said, “Raven wants to see you.”
“Do I know him?”
“I don’t think so,” they said. “But he wants to see you.”
“Where is he?”
“Upstairs.


''Wild 90'', as it repeatedly calls attention to issues of seeing and visibility,
page break 434-435
provides the best examples of Mailer’s effort to seize control of his visual
representation in order to produce a record of his masculinity. Mailer accomplishes this task not only by “writing,” 8 editing, and directing the film, but also, by playing a boxer in league with mafiosi, who have the police under their control. In this film the Maf Boys, three men who spend the film holed up in a Brooklyn warehouse, watch over the New York Police Department, a position emphasized by their location many stories above the city street. The NYPD, however, asserts that the Maf Boys would not have lived past thirteen had the Irish and Jewish cops not been watching out for them—so a network of interlaced looks, and interlaced ethnicities, emerges. But perhaps the most striking look is Mailer’s own. As a character known as “the Prince,” Mailer is perpetually at the mirror, greasing up his hair and combing out its kinky curls. This position is crucial to Mailer’s management of his visual representation: from the mirror, much as in his position as director, Mailer can see both himself and the actors behind him; he can also control his image, making sure his mane and signature sneer are exactly as he wants
them to appear. The metaphorical significance of Mailer’s mirror scenes almost goes without saying—at these times we are treated to moments of silence rare in his film (or writing, or political) career in which Mailer uses the visuality of film to construct and maintain the visibility of identity, to register


page break
In the room upstairs they are giving a blood transfusion to a man with a very gray face who lay on a cot with his arm out looking away from the gurgling bottle and moaning in a very impersonal way. He moaned mechanically and at regular intervals and it did not seem to be him that made the sound. His lips did not move.
“Where’s Raven?” I asked.
“I’m here,” said Raven. (31)blockquote


his transformation here from nice Jewish boy to badass boxer. Despite this love affair with his image, Mailer shatters the filmic mirror when, at the conclusion of ''Wild 90'', the Prince demands to speak to the audience, breaking the fourth wall, and informing the audience that the CIA9 is watching all of us. He then goes on to tell us, in his garbled, drunken voice that his favorite author is Norman Mailer—presumably, because he is both his creator and a substantial part of his self.
The piece simply could not have sustained the second person for the remaining five pages. More significantly, for this deeply personal exchange between the writer and the faceless, eyeless soldier, Hemingway could not hide in the rhetorical device of the second person. In the process, he effects a reversal of the usual pronoun game; instead of identifying with the all-embracing “you,” we leave that trick behind and become fully attached to the narratorial “I” as ourselves, as we might not have been had the article begun in the first person. And even as the narrator identifies himself by name for the only time in any of the dispatches— “Hemingway,” and later
“Ernest”—as decidedly not ourselves. We do not say, ''It isn’t me''. The historian Hugh Thomas notes “the refreshing candor” of Hemingway’s naming himself “in the world of the International Brigades, where no one’s name seemed to be truthfully given” (591).9**


Mailer’s appearance, particularly in the mirror scenes of ''Wild 90'', is crucial to his efforts to make masculinity and unmake Jewishness, two concepts at odds because of the internalization of a long history of popular representations and stereotypes of the weak Jew. While Mailer combats this weakness in part through his tough guy exterior—carefully cultivated through hard-drinking, hard-talking, and hard-fighting in an effort to make himself out as a latter-day Hemingway—Mailer’s voice registers this construction as well. In the notes taken during my first screenings of ''Beyond the Law'' and ''Wild 90'', I repeatedly try to describe the voice of the characters he portrays. In my notes on Beyond the Law, I wrote that the poor sound quality of the film combines with Mailer’s voice to create the effect of almost incomprehensible yelling from Lt. Francis Xavier Pope for an hour and twenty-four minutes. My notes on Mailer’s gangster voice as the Prince of ''Wild 90'' remark that his accent makes him sound like a cross between Marlon Brando and Fred Flintstone with marbles in his mouth. In my second viewing, I crossed out this assessment, and wrote that he sounded more like Bert Lahr’s Cowardly Lion from the ''Wizard of Oz''. I am not alone in trying to describe Mailer’s voice. Michael Mewshaw describes Mailer’s voice as “the Irish brogue of a whiskey priest” coming from the body of a man who “looked about as threatening as a teddy bear” (14), and Jane O’Reilly notes that “words rumble and bubble and jump out, in a variety of accents: New York, faintly southern, all g’s dropped (as in ‘Ah’m talkin’) when he is particularly shy”(198 ).10 More recently, in an article about the New York Mailer retrospective, A.O. Scott describes Mailer’s voice as a “rapid, forceful stream of half-baked nostrums and brilliant ''aperçus'' delivered in that inimitable ac
A year later Hemingway’s “Tortosa Calmly Awaits Assault” resists admitting the city’s imminent fall. Yet it does so anyway, by subtly alluding to the wartime rhetoric of sacrificed blood irrigating the earth and rejuvenating Spain. Such rhetoric was common during the war, appearing in speeches, print, and poetry. Many of the poems in Cary Nelson’s anthology ''The Wound and the Dream: Sixty Years of American Poems about the Civil War'' join in the Spanish and international chorus’s general connection between Republican soldiers and the land, and the particular singing of their dead nourishing the land. We find such language in La Pasionaria’s farewell address to the International Brigades, her epilogue to The Book of the XV Brigade, and Hemingway’s famous eulogy “On the American Dead in Spain”: “For our dead are a part of the earth of Spain now and the earth of Spain can never die. Each winter it will seem to die and each spring it will come alive again. Our dead
cent, an audible palimpsest of Mr. Mailer’s Brooklyn childhood, his Ivy League education and his World War II combat service in an Army unit composed mainly of Texans and Southerners.
will live with it forever” (3).10 The Tortosa dispatch implies the deaths of


All of this is to say that the voices of Mailer’s characters (including the character “Norman Mailer,” who becomes a formal entity in ''The Armies of''
page break 435-436


page break
many Republican soldiers in its final paragraph’s description of the newborn onions:


''the Night'', but who was roaming the streets of America and Europe at least since the publication of ''The Naked and the Dead'') are a response to the anxiety of sounding too Jewish. The adenoidal voice Mailer hears in his first documentary, the unsure voice of the Brooklyn Jew, transforms into a cacophony of accents—Southern, Irish, Italian, Brooklyn—which together make Mailer’s voice the voice of immigrant America. Paul Breines writes that discursive constructions of Jewish weakness arise from and refer to the rootlessness of the Diaspora (195). For Breines, tough Jewishness is a performance on the part of secular Jews that is largely associated with Zionism, and its creation first of tough Jewish pioneers, and then, after Israel’s victory in the Six Day War, of tough Israeli soldiers (195). Mailer, however, described his relationship to Judaism in this way: “I am a Jew out of loyalty to the underdog. I would never say I was not a Jew, but I took no strength from the fact” (qtd. in Dearborn). With this in mind, Mailer’s voice is a tough
blockqoute** The artillery was picking up a little now. Two came in at a fairly
Jewish voice, but one that revises Breines’ toughness by drawing strength from a composite of immigrant voices, rooted, if at all, in American soil rather than Israeli. Mailer brings these immigrant voices together to construct a hybrid masculinity that is not only part white Negro and part tough Jew, but that is also comprised of Italian American, Irish American, Southern, and Texan parts, among others. Thus, Mailer simultaneously makes and unmakes Jewish masculinity by borrowing from other masculinities in the process of making himself into a palimpsest.
useful place and as the smoke blew away ahead and settled through the trees, you picked an armful of spring onions from a field beside the trail that led to the Tortosa road. They were the first onions of the spring and peeling one I found they were plump white and not too strong. The Ebro Delta has a fine rich land, and where the onions grow, tomorrow will be a battle. (Watson 84)Blockquote


Mailer’s essay, “The White Negro,” is the site most often returned to in order to discuss his contribution to the theories of tough Jewish discourse and of masculinity. 11 This essay, which argues that the hipster’s existential, psychopathic masculinity is particularly well-suited for the Cold War political climate, is infamous not only because it espouses Reichian connections between sex and violence, but also because it argues that “the Negro,” who “relinquish[es] the pleasures of the mind for the more obligatory pleasures of the body,” provides a model for how to live violently and sexually (Mailer, “The White Negro” 341). Both because of and despite its racist enlistment of African American men, Mailer’s essay celebrates and identifies with black masculinity as a means of embracing otherness without admitting Jewishness. With its repeated references to the figure of “the psychopath,” who “murders—if he has the courage,” however, Mailer’s essay is also about criminality, which is a crucial source of his on-screen tough Jewish persona (347). While this persona borrows its style and hipness from African Americans, it
The echo is quiet, and perhaps unconscious, but there nevertheless.


page break
The opening boastfulness of “American Veterans Tell of Escaping Insurgents” should be taken somewhat ironically. The dispatch begins by announcing that for “two days we have been doing the most dangerous thing you can do in this war. That is keep close behind an un stabilized line where the enemy are attacking with mechanized forces.” Then, a few pages later, we learn about the Abraham Lincoln Brigade survivors of the spring 1938 Nationalist offensive that took Bob Merriman and eventually reached the Mediterranean Sea. Reading about these survivors creeping through enemy camps, stepping on a sleeping German soldier’s hand, sprinting “across an open field toward the Ebro bank and being sniped at by artillery controlled by an observation plane overhead” and then “the desperate swimming of
the Ebro” naked, we are asked to place the correspondent’s plight in due perspective (Watson 71-2). This story certainly escapes the charge of a monotonous battle and bombing scene; its switch from apparently boastful to awe-struck witness feels almost deliberately self-conscious. Other choice self-ironic moments come in the dispatches of that pre-Teruel quiet fall of 1938. The one titled “Hemingway, Covering War, Tells of Brush with Death” has little to report from Madrid other than the new aftershave brand he is trying. In “Loyalists’ Drive Seen Progressing as Planned,” he writes that “Shells are all much the same and if they don’t hit you there is no story and if they do you won’t have to write it” (Watson 58).


almost literally ventriloquizes through the voices of Irish Americans and Italian Americans, particularly those of Hollywood cops and crooks.
Hemingway’s dispatches are sometimes monotonous because his war was usually monotonous—as wars are most of the time. It should also be kept in mind that scholars reviewing Hemingway’s NANA dispatches one after


Forging a criminal enterprise, and/or performing criminal masculinity, is a traditional means of assimilation for immigrant populations in America, which for the second wave of European immigrants begins with the Irish in the 1850s and is then passed on to Italian and Jewish immigrants two generations later. 12 While criminality provided immigrant gangsters with increased notoriety and power, immigrant groups who became police officers saw a similar rise in status—and much like criminals, in part because it was hoped that they could infiltrate the criminal scenes of their brethren, it was the Irish who were cops first, followed by Italians and Jews (Fried xv). While this history suggests discrete ethnic groups who cross paths but not cultures, cinematic representations of the outlaw capitalism of mobsters often star Jewish immigrants in the role of Italian immigrants and thus demonstrate ethnic crossings similar to those in Mailer’s films. The results register in the voice; in ''Little Caesar'' (1931) Edward G. Robinson, né Emanuel Goldenberg, stars as the adenoidal Cesar Enrico Bandello, and in ''Scarface'' (1932), Paul Muni, né Meshilem Meier Weisenfreund, stars as Antonio Camonte whose
Page break 436-437
Italian accent has a near Yiddish lilt.


In a letter to William F. Buckley, a man whose mid-century faux British accent made his voice almost as strange and remarkable as Mailer’s,13 Mailer hands the crown of “most hated man in American life” over to Buckley. The letter responds to Buckley’s recent speech before the Holy Name Society, an annual gathering of Catholic police officers, in which Buckley criticized the news media for overemphasizing police brutality during the recent civil rights marches in Selma, Alabama (Tanenhouse). When the ''Herald Tribune'' and civil rights activists caught wind of these remarks, and the rumors that the assembled police officers laughed and applauded upon hearing them, a media frenzy ensued which elicited a letter from Mailer, weighing in on Buckley’s speech by clarifying his own relationship to the boys in blue:
another do not relive the original reading experience. Hemingway wrote dispatches sporadically, papers did not run all of his dispatches, papers edited and cut them, and readers read at least a couple of papers’ worth of other articles in between. He told Edmund Wilson as much in defending himself against Wilson’s critique of the selected (and heavily edited and cut) dispatches reprinted in ''Fact'' without his consent: “If you are being paid to be shot at and write about it you are supposed to mention the shooting. [. . .] But I do not go in for re-printing journalism” (Hemingway, Letter to Edmund).


{{quote|I’m not the cop-hater I’m reputed to be, and in fact police fascinate me. But this is because I think their natures are very complex, not simple at all, and what I would object to ...is that you made a one-for-one correspondence between the need to maintain law and order and the nature of the men who would maintain it. The policeman has I think an extraordinarily tortured psyche. He is perhaps more tortured than the criminal. (“In the Ring”){{sfn|Mailer|1999|p=8}} }}
If we can in this way better understand his style, and at least explain it if not excuse it, we similarly ought to try to contextualize—and perhaps excuse—the moral problem. The two issues here are the specific condemnation of Hemingway’s silence about Republican atrocities and the general question of biased reporting (the latter of which has already partially been addressed).


Page break?
Hemingway knew, as Donaldson writes, that mentioning the atrocities “would arouse anticommunist sentiments back in the States and effectively undermine any possibility of American intervention” (394). It is also doubtful that reporting them would have stopped them. But reporting Republican atrocities from Spain was not possible for the simple reason that all dispatches went through a government censor. Matthews cabled his editors from Paris in May 1937 to tell them that “censorship does not permit us to say when the ‘telefonica’ is hit. So, whenever you see reference in my dispatches [sic] to ‘an important building in the center of the city’ or words to that effect, the cable desk can know that it is the telefonica” (Letter to Edwin, 8 May 1937). As already noted, by July he would cable “Censorship Stricter” as the ban on mentioning internationals went into effect (Letter to Edwin,6 July 1937; Letter to Edwin, July 1937). Cowles’ memoir confirms the aggressive censorship, observing that it limited journalists to exactly the kind of material Hemingway wrote about:


Perhaps as a result of their tortured psyches, Mailer repeatedly turns to cops and crooks as the focus of and source of conflict in his oeuvre. For Mailer, cops are men in power who are repeatedly outwitted by clever, hypermasculine, criminals: think Stephen Rojack and Gary Gilmore, the respective heroes of ''An American Dream'' and ''The Executioner’s Song'', who commit numerous crimes in single volumes, and the Norman Mailer of ''The Armies of the Night'', arrested by U.S. Marshalls for crossing a police line at the Pentagon. There is also the Norman Mailer who stabbed his second wife, and the one who nearly lost an eye after fighting a group of hoodlums who insinuated that his dog was a “faggot” (Hitchens). Mailer, as his art and life suggest, sees the tension between cops and criminals as one that is inside of everyone. In a discussion of ''Beyond the Law'' in an interview with Gilles Boulenger, Mailer reveals that the film “had a notion at the core of it that worked— which is that everybody has a cop or a criminal in them” and that, “when you put people together—one playing a cop and one playing a crook—you get the dynamism that comes from the fact that every cop in real life has a potential criminal in him and every criminal in real life, or almost every criminal in real life, has a potential cop within their soul (“Interview”).
blcokquote** There were frequent attempts to “beat the censor” by employing American slang expressions, but this came to an end when a Canadian girl joined the staff. The International Brigades were not allowed to be publicized; no reference could be made to Russian armaments, and buildings and streets which suffered
bombardments could not be identified.  


Page break
Page break


Mailer sees the conflict between cops and crooks as one that inhabits the film set as well. In “A Course on Film-Making,” he describes cameramen and union grips, who “usually dress like cops off duty and are built like cops (with the same heavy meat in the shoulders, same bellies oiled in beer), which is not surprising for they are also in surveillance upon a criminal activity: people are forging emotions under bright lights… [l]ike cops they see through every fake move and hardly care” (133). Here the crew, who are equated with cops, are set up in opposition to the actors whom they put under surveillance and, more indirectly, to the director, who for Mailer is always an outlaw resisting the tyranny of the image, striving to disrupt the conventions of polite cinema through a refusal to use a script, and insisting
It was only in the realm of the human-interest story that the journalists had a free hand. They could describe bombardments to their heart’s content. (20)blockquote**
upon including as much verbal and auditory obscenity as humanly possible. Thus, even when Mailer plays a cop in ''Beyond the Law'', this portrayal becomes an effort similar to that of the director whose film tramples upon respectability. Mailer’s Lieutenant Pope inhabits the body of the cop in order


page break
Hemingway and everyone else—to reserve incrimination for Hemingway is hardly just. No correspondent covering Republican Spain reported suspicious imprisonments and disappearances by government agents.


to mock him and to illustrate a psyche more tortured than that of the criminal.
Hemingway, through Joris Ivens and ''The Spanish Earth'' project, had better access to officials than most. Had he been able somehow to report such activity, he would have lost that access and would probably have been kicked out of the country. His fame would have likely prevented his own officially sponsored disappearance, though he still worried, especially as so many of such crimes on the Republican side occurred from free agents. When Jasper Wood printed the anarchist F.A.I. banner in the limited-edition book version of ''The Spanish Earth'', Hemingway expressed his anxieties bluntly in a letter to Jasper on August 30,1938. It is hardly “petulant,” he scolded, “not to wish to be shot” (Davison 128). Hostility in the Republic against the anarchists ran high; after the Barcelona May Day conflict, the government’s foreign minister told U.S. Ambassador Claude Bowers that “anarchist revolt throughout Catalonia and not only expected but welcomed as an opportunity to liquidate the anarchists who have been hostile from the beginning” (United States 292).11**


In ''Beyond the Law'', as Mailer takes on the role of a cop, anxieties about Jewishness, being seen, and the voice come together. Beyond the Law tells the story of one night in a police precinct in which a number of criminals are interrogated, ranging from a motorcycle gang, to a man who murdered his wife with an axe, to the members of a sadomasochistic whipping club. The film takes us back and forth between the precinct, where we see the cops in action, and a bar, where we see the cops off-duty, having drinks. Toward the film’s conclusion, these spaces intersect as Lieutenant Pope brings one of the women from the whipping club, a stunning Syrian woman named Lee Ray Rogers, to the bar. Rogers’ tripartite name, cobbled together from pieces of Lee Harvey Oswald and James Earl Ray, 14 suggests that she too will be an assassin of sorts, or at least that she will bring the little death of orgasm to Lieutenant Pope. Just before Rogers arrives, Pope (Mailer’s Irish-American cop, whose rank and name suggest that he is only slightly less than the Bishop of Rome) and Mickey Berk (Mickey Knox’s Jewish-American cop, feminized through a last name that is cockney rhyming slang for cunt)15 have a heart to heart in the men’s room in which Pope remarks, “I used to have no respect for the Jewish cops until the Israelis showed the Arabs where to go. And then I said to myself, maybe Berk has more than even I thought.” Pope then mutters under his breath for a couple of minutes, and quietly says to himself, “The Irish never won a war."
It is possible that Hemingway’s dispatch stating that “not one friend [...] has been executed or is missing” (Watson 34) was his clever means of reporting the rumors and indeed the general fact while evading the censors, as in this very dispatch he acknowledged the presence of a censor after a bombardment. Matthews, on the other hand, never found a way to mention the censors or admit even the possibility of people gone missing in the Republic. Peter Moreira has observed that in a 1943 dispatch Hemingway related a remark by a British officer about the Chinese Nationalist government’s being “hopeless on the offensive” because censorship “prevented American reporters from actually saying that the Nationalists wouldn’t attack, surmising that by telling this anecdote Hemingway could sneak such a judgment into his reports” (77). In Spain, censors aside, the eyewitness standard and his own safety and continuing ability to report the war, and, yes, his passionate support of the government contributed to his decision. He could have written about government abuses from the states, but then could not return to


Once Rogers arrives, Pope asks the other officers to leave them alone. An intimate conversation follows, during which the two imagine an S &M scene and Pope refers to his penis as “the avenger.” A difficult to obtain “blue” version of the film exists in which we presumably see Pope’s avenger in action. For our purposes, however, it is even more striking to see him ''voicing'' his potency and sexuality, while Mailer’s voice revealed him as soft in his first documentary, Pope tells us here that he is hard. Pope expresses the ethnic crossing that facilitates his hardness in this conversation as well, as he tells Rogers, “You bring out the Italian in me.” Ultimately, Pope’s blonde wife arrives at the bar, cramping his style, and commands him to end this conversation. Thus the film concludes with Pope at the nexus of several ethnicities: pitted against an Arab dominatrix and an emasculating ''shiksa'', the Irish Pope arms himself with an Italian libido, and metaphorically whips out his
page break 438-439


Page break
cover the war and support the cause— a justification other journalist, those who did not return after the spring of 1937, did not enjoy. In his mind too, knowing what he heard of fascist atrocities, any reportage against the government lessening its chances of victory through killing hopes of increased international aid would have led to more deaths at Franco’s hands that the much smaller number inspired by fifth column paranoia.12**
 
The accusation that Hemingway did not write about Republican atrocities because he was saving it for his fiction, I find baseless (Knightley 232; Baker 402).13** Carolyn Moorehead, in her biography of Martha Gellhorn, describes the climate for the Madrid correspondents that first spring: “And so, day by day, the correspondents walked a thin and nervous line between truth, evasions, and propaganda, telling one another that though it was not all right if things were made up and presented as true, it was acceptable to describe what you wanted, provided it was true and provided your readers were aware of your position”(125).My own sense is that they did not walk the line quite so nervously; their passionate commitment, and their principles of position disclosure and the eyewitness standard, made that walk relatively easy.
 
The problem of ''committed journalism'', even sixty years later, has not been resolved—as anyone paying attention to the media and world affairs well knows. One person’s truth is another person’s propaganda. Certainly, as Knightley notes, reporting from “the heart” affects one’s judgment (234-5). Yet to attempt “balance,” per the edits to Matthews’ Guadalajara piece, betrays one’s believed truth. Furthermore, the kind of reporting done by the correspondents with the Republic—committed, one-sided, optimistic, heroic, human interest work by embedded writers—would be practiced widely and without reserve during World War II. Such narrative journalism, with roots in Louise May Alcott’s “Hospital Sketches” series published in the ''Boston Commonwealth'', and more immediately in 1930s social documentary
writing whose “essence” is “not information” (Stott 11), anticipated post war new journalism’s adoption of novelistic narrative technique for nonfiction which culminated with such wartime books as Norman Mailer’s ''Armies of the Night'' and Michael Herr’s ''Dispatches''. Some of Hemingway’s NANA dispatches fall in this line of development.
 
Today we might categorize such writing under the awkward umbrella term creative nonfiction. That term certainly fits the mixed bag of nonfiction narratives and commentaries Hemingway published during the war in Ken magazine. These pieces are essays, not journalism, several of which
 
Page break 439-440
 
directly appeal for support for the Republic, and most of which really deal with the approaching world war. Ken wanted “precisely the kind of opinion articles he could not write for NANA” (Donaldson 433). His article, ''“The Cardinal Picks a Winner,”'' shows a photo of a row of dead children from Barcelona and another one with Nationalist officers saluting and Catholic officials with raised hands, apparently making the fascist salute as well. He ends ironically: “So I don’t believe the people shown in the photo can really be making it. I would rather prefer to think that the photograph was faked” (436). When Hemingway argues in “A Program for U.S. Realism” that the United States should stay out of the next war except to stuff its pockets through arms sales, one has to wonder, given his call and the democratic nations’ failure to save Spain, if we are to sniff sarcasm here.


avenger in the name of both the Jews, who showed the Arabs where to go, and the Irish who never won a war.
The language of the dispatches, with their corrective intent against Franco’s propaganda, does risk propagandizing. Hemingway’s optimism and anti-fascism certainly colored his correspondence work. His criticism of the anarchist and POUM militia for their inactivity on the Aragon front, for example, sounds a lot like the Spanish Communist Party’s.14** But unlike Matthews, Hemingway limited his reports within the Republic to military matters. Hemingway may have generally condemned the anarchists in his nonfiction, considering their activity as hampering the war effort, but he never repeated the accusation of their collaboration with the rebels, as Matthews had done. And when Hemingway commented on the Bareclona crisis, he referred only to the government—not the communists, as Matthews had done.15** Nor did he write articles asserting the limited role of the communists in the government, or explaining Spanish anarchism, also as Matthews had done.16**


In “A Course in Filmmaking,” Mailer argues that after the advent of sound, film started to mimic theater, and that the work of film should be to get away from this mimicry in order to accomplish things that can only be accomplished on film. As films that are uniquely filmic, Mailer gives the example of ''The Maltese Falcon'', but also of the Marx Brothers’ films, in which the brothers “stampeded over every line of a script and tore off in enough directions to leave concepts fluttering like ticker tape on the mysterious nature of the movie art” (“Course” 129). The Marx brothers are important ancestors in Mailer’s filmic genealogy, in part because they too are Jews who remix ethnicity on film, as Chico becomes Italian and Zeppo becomes the brothers’ WASPy foil. And like Mailer’s films, much of the chaos and anarchy that unfurls in the Marx Brothers’ films stems from sound, in the form of elaborate musical numbers, Groucho’s wordplay, Chico’s Italian accent and piano playing, Harpo’s horn-honking, and even his silence. For both the Marx Brothers and Mailer, the work of cinema is to unravel itself, to make and unmake a universe in the same space, to challenge conventions. Where the Marx brothers wreak havoc, for example, upon the university in ''Horse feathers'', and upon dictatorship in ''Duck Soup'', Mailer wreaks havoc upon language and good taste as he attempts to create the film with the most “repetitive pervasive obscenity of any film ever made” with ''Wild, 90'' and upon both his own voice and the human eardrum with the perpetual yelling of Lt. Pope in ''Beyond the Law''. Mailer even tells us, “''Wild 90'' seems close to nothing so much as the Marx Brothers doing improvisations on ''Little Caesar'' with the addition of a free run of obscenity equal to ''Naked Lunch'' or ''Why Are We in Vietnam?''” (“Some Dirt” 90). It is as though Mailer sees ''Wild 90'' as an almost unimaginable supplement to the Marx Brothers’ oeuvre—a vision of what their tough Jewish contribution to cinema would look like had they ever assumed the roles of mafiosi.
During one of Hemingway’s stateside breaks between trips to Spain, his children asked if he was a “tool” of Stalin, an accusation tossed by a schoolmate who, presumably parroting his or her parents, probably understood the term no better than Hemingway’s children (Hemingway, “Home Front”). Hemingway believed in the Republic’s potential, but he was never a dupe of the Spanish Communist Party (PCE) or Comintern. As did many others, he accepted PCE’s presence in the government for its discipline and organization toward winning the war, and he understood the material necessity for Comintern’s support. It should also be noted, as historians Hugh Thomas and Helen Graham have reminded us, that the communism associated with
the Republic wasn’t particularly communist anyway (Thomas 628; Graham


In Mailer’s universe, the borders between Mailer and his characters are always fragile. He tells us in the Boulenger interview that in the making of ''Beyond the Law'' he would torture the actors playing the crooks, who were all friends of his, by interrogating them about things they had done in their real lives. 16 In his writing and his introductory remarks included on the French DVDs of his films, Mailer repeatedly tells us that the goal of existential acting is to create a fictional documentary (“A Course” 107,109). Here is an ex-
page break


page break
184). Hemingway declined to follow Joris Ivens’ suggestion that he write a dispatch on the significant role of the political commissars in the Republican military (Ivens, Letter to Ernest), even though that would have meant featuring his brave new friend Gustav Regler. Hemingway also, in a letter justifying his work to Jack Wheeler at NANA, wrote about choosing not to send a dispatch he had written because it might strike readers as propaganda “no matter how true” (Letter to Jack Wheeler).


ample, taken from his discussion of the successes and failures of ''cinéma vérité'' in “A Course on Filmmaking”: “It was as if there was a law that a person could not be himself in front of a camera unless he pretended to be someone other than himself. By that logic, ''cinéma vérité'' would work if it photographed a performer in the midst of his performance” (147). Mailer’s films elaborate upon his ideas about existential filmmaking: it is only in the act of performing as a character (Lieutenant Pope) that the actor reveals himself (Norman Mailer). Pope/Mailer’s sarcastic comment about not respecting the Jews until they showed the Arabs their military might is a line almost directly out of Breines’ ''Tough Jews'', or vice versa, Pope/Mailer’s comment is part of the discourse surrounding the 1968
Hemingway went to Spain to see the war himself and to support the Republic through his ambulance fund. The paychecks from NANA and the fundraising from The Spanish Earth helped. Whatever propagandistic streak colors the dispatches pales in comparison to the documentary. The filmmaker, Joris Ivens, was well established in European communist circles. The documentary genre then and now has occupied a slippery position between the extremes of impossible-to-achieve empirical nonfiction and of the outright fictionalized. Evaluations of Hemingway’s journalism are informed by knowledge of The Spanish Earth and the Ken essays to the detriment of the journalism. And the very nature of the slippery documentary genre may enable the film to escape opprobrium. It wasn’t reportage; it was altogether something else. But for that matter, Hemingway’s dispatches weren’t purely reportage either, and if not altogether something else, still something else, and should be reckoned with accordingly.
war that inspired ''Tough Jews''. Either way, with this line, Mailer introduces himself into the lineage of tough Jews but with his own spin. When Pope tells us that Lee Ray Rogers brings out the Italian in him, he speaks for Mailer as well. Because Jewish masculinity for Mailer is always borrowed from and channeled through other ethnic masculinities, Pope’s words are as good as Mailer’s saying that Rogers
brings out the Jew in him, and Mailer’s (via Pope’s) tough Jew is always already fighting, whether he is pushing Arabs out of Palestine or fighting to defend his dog’s honor. Thus, much as Mailer helped to unmake cinema as he made it, Mailer makes Jewishness as he unmakes it— masculinity unravels as the film does the same, moving from real to reel.

Latest revision as of 22:04, 18 April 2025

« The Mailer ReviewVolume 4 Number 1 • 2010 • Literary Warriors »

The Spanish Civil War began on 17-18 July, 1936 as a rebellion of generals against the Republic’s electorally restored left-leaning government. Hemingway held a deep love for Spain dating from his trips to the bullfights in the early 1920s. He finally made it to the war-torn country in March of 1937 to report on the war for the North American Newspaper Alliance (NANA), to assess the situation in his role as chairman of the ambulance corps committee of the pro-Republican American Friends of Spanish Democracy, to collaborate with Dutch filmmaker Joris Ivens on the pro-Republican documentary The Spanish Earth, and to pursue his fledgling love affair with Martha Gellhorn.

By war’s end in April 1939, Hemingway would make four trips to Spain and write thirty-one dispatches for NANA (Watson 4).2** The secondary sources habitually judge them inferior journalism. Carlos Baker in the first Hemingway biography, for example, complains that the dialogue was “so heavily stamped with personal mannerisms as to be of doubtful authenticity.” Baker sees a “curious monotony in his stories of battles and bombardments,” a gratuitous use of graphic imagery “to shock his readers,” and “a note of triumphant boastfulness” in reporting proximity to danger. He also faults Hemingway for “often hint[ing] he was alone when in fact he was usually with Martha Gellhorn, Matthews, and Delmer.” Hemingway lacked Dos Passos’ “eye for telling details” and the “meticulous exactitude and inclusiveness that characterized the best work of Herbert Matthews and Sefton Delmer” (Baker 329)**.

Philip Knightley’s The First Casualty, the standard history of war correspondence, paraphrases Baker but with a trouncing final judgment:

page break 427-428

Hemingway’s “performance as a war correspondent was abysmally bad.” But Knightley goes beyond “technical” dissatisfaction to moral condemnation. Not just “unjustifiably optimistic” —an excusable offense Hemingway’s reporting was “unforgivable” in its “total failure to report the Communist persecution, imprisonment, and summary execution of ‘untrustworthy elements’ on the Republican side, when he knew this was happening and when disclosing it might well have prevented further horrors like this” (Knightley 231-32)3**

Such criticisms in the final analysis might bear out. As Scott Donaldson writes, Hemingway advanced the Republican cause in his dispatches by eliciting “the deepest possible feelings of horror and of sympathy for the victims” of the Madrid bombardment; his “undue optimism” often “ignored Loyalist defeats and exaggerated the importance of its victories”; and “he repeatedly called attention to the participation of Italians and Germans on Franco’s side” (426)**. It also served as a recruitment tool—Milton Wolff, for example, acknowledged the strong influence Hemingway’s dispatches had on his decision to volunteer. Nevertheless, I think it a worthwhile exercise to attend a little more studiously to Hemingway’s dispatches, their context, and their artistry. I don’t necessarily intend to reverse the general opinion of the correspondence, only to achieve a better and more sympathetic understanding.

Herbert Matthews’ reporting for the New York Times will serve as a convenient comparison for two reasons. First, because both Baker and Knightley use Matthews’ journalism as the standard of excellence to pass judgment on Hemingway’s; and second, because the two worked practically side-by side, seeing and reporting on many of the same events. In fact, so closely did they work together that NANA sometimes complained that the Times was not buying Hemingway’s pieces because they resembled Matthews’ (Donaldson 411, 420), and at one point Matthews’ own editors at the Times suspected him of plagiarizing Hemingway. A note from Matthews’ assigned editor Raymond McCaw provides, in two columns, seven quite similar passages from Hemingway’s Aragon front dispatches of September 13 and 14 with Matthews’ of September 14, with a penciled note at the bottom: “a deadly parallel if you ask me” (McCaw, Note)**. Edwin James, the managing editor and McCaw’s boss, eventually agreed with Matthews’ defense: “It is quite apparent that you did not file any duplicate of the Hemingway story, or vice versa. As I understand it, the similarity arose from the fact that you

Page break 428-429

both went to see the same show and saw it at the same time [sic], under the same conditions” (James, Letter to Herbert).

Matthews’ dispatches ring of Republican bias as much if not more than anything Hemingway ever filed. The Times received many letters to the editor complaining about Matthews’ undisguised politics, which also gave serious concern to some of his editors. His description of the Republican May 1937 infighting in Barcelona is a striking example of how his news veered into propaganda and shows just how much he passed along the government’s version of events. The government’s “Bloodless triumph fought with recognized weapons of democracy” turned out to be blatantly false, as the government and the “Communists [who] distinguish themselves” resorted to violent suppression. His blaming the uprising on the anarchist CNT working as Fran cooperatives parrots the government’s and the communist party’s public position, even though both charges—that the anarchists precipitated the events and that they were under Nationalist direction—were also false. His dispatch’s optimistic close also equivocates the political reality: “New Government has taken power which appears tove confidence cast majority Spaniards in loyalist territory and tis hoped will gain equal confidence abroad stop violence and revolution been repudiated and new and far hopeful period seems beginning. (McCaw, Letter to Edwin, 20 May 1937). The Times, knowing full well the one-sided coverage of a correspondent writing from one side of the conflict, had a reporter on both sides: Matthews with the Republicans, and William Carney with the Nationalists. They got their facts right (or wrong) as often as the other, their editors concluded (James, Letter to Bertrand)**; and they inspired about the same number of letters of complaint (James, Letter to M.B. Tenney)**

Furthermore, Matthews’ dispatches received a great deal of substantive editorial revisions. One of Matthews’ Teruel reports had to be cut for length, as McCaw informed James: “This bird sent 2844 words on the same facts which Hemingway covered much better in less than half that number. I wonder if Matthews thinks the paper is thriving, and that cable tolls do not matter a damn. Of course, it had to be cut for space anyway.” McCaw most likely refers here to Matthews’ dispatch corresponding to Hemingway’s “The Attack on Teruel” (McCaw, Letter to Edwin, 20 Dec. 1937), though Matthews’ account of the fall of Teruel is also much longer (and more long-winded) than Hemingway’s, and just as personal in terms of describing the dangers


Page break 429-430

he faced. Indeed, its length allows him to share even more of the action he endured.

Raymond McCaw held a general professional disagreement with Matthews perhaps tainted with overzealousness. Whether a personal or political motive informed that disagreement can’t be determined from the evidence I’ve seen. It is also clear that McCaw’s charges bear some validity—that any responsible editor could have easily and reasonably taken issue where McCaw did. One of the more interesting examples concerns Matthews’ piece on Guadalajara. Because he only saw evidence on Franco’s side of Italian forces, he only reported on Italians. But the Times editors heard from other sources that German soldiers also participated in the March offensive. They thought it prudent, from this confusion, to change (nine times) “Italian” to “Rebel,” “the foe,” or “Insurgent.” When Matthews saw the published piece he wrote a strenuous objection. In some instances, the editors changed paraphrased quotations from his sources. One large paragraph omitted by the editors stressed the first-hand nature of the information, and Matthews underlines the key words: “All day, at every place we stopped and no matter whom we talked to or what we saw, there was only one label—Italian. The dead bodies, the prisoners, the material of every kind, the men who had occupied Brihuega and then fled were Italian and nothing but Italian.” Here and elsewhere in his original story, Matthews emphasizes the “personal knowledge” of its information (Letter to Edwin, 11 April 1937).4** Yet Matthews did not report on the foreigners fighting for the Republic—it was in fact the Italian Garibali Battalion that routed Franco’s Italians. We might surmise government censorship behind this silence, though Matthews would not cable news of “Censorship Stricter” (Matthews, Letter to Edwin, 6 July 1937) and “Ban on mentioning internationals including Americans instituted today” until July (Matthews, Letter to Edwin, July 1937). Perhaps he cautiously self-censored, or politically self-censored for the same reasons the government would eventually ban mention. Still, his stridency about the omission of foreigners on one side is striking given his knowledge of their contribution to the other side. For this reason too, and his omission of other nationalities on the insurgent side, it seemed only fair to his editor “to stand on the statement that the majority of the Rebels were Italians and let it go at that” (James, Letter to Sulzberger). A reasonable decision.

Throughout his correspondence to his editors and his several books,

Page break 430-431

Matthews maintained a passionate defense of his eyewitness journalistic standard, a position those close to him understood. “Matthews never believed anything he had not seen with his own eyes,” Joris Ivens wrote. “He never saw his job as reporter as one that permitted him to sit in his hotel and read the handouts of the War Ministry” (Ivens 112)**. Sidney Franklin recalls that some writers wrote their pieces before arriving in Madrid and came only for the “legitimacy” of the Madrid dateline (232). And Matthews hated, on principle, having his name attached to an article that violated the integrity of his witness. The only way to achieve objectivity, for Matthews, was to acknowledge one’s subjective perspective. Writing to his publisher, Matthews argued that “the full documentary value” of his coverage was lost when the editors altered his submissions for “the apparent necessity of giving more or less equal space to both sides” (Letter to Sulzberger).

As with Matthews, so too Hemingway. Indeed the commitment to subjectivity fit quite well with Hemingway’s modernist aesthetics. If Hemingway focused the dispatches on his perspective—on his own experience dodging artillery—more than Matthews and more than most, he did so at least partially to fulfill expectations. NANA approached him, after all, for his name and personality as much as whatever he would write. Before he even left the states it pitched him to potential publications, sending out a promotional release with text to be used alongside his forthcoming dispatches and suggesting they include a photograph: “Mr. Hemingway’s assignment is to get both from the bombed towns and bombed trenches the human story of the war, not just an account of the game being played by general staffs with pins and a map” (NANA, “Hemingway”). NANA also released each individual dispatch with a one-sentence “precede” about the “famous” or “noted” author. Ernest Hemingway was not writing as Herbert Mathews, ace reporter; Hemingway was writing as Ernest Hemingway, famous author of novels and stories well known to be drawn from his own experiences.

That he understood this to be his assignment is further evidenced by a cable Matthews sent to his Times editors on April 9, 1937, concerning the Loyalist attack: “Worked Conjointl with Hemingway today he sending eye-witness description while eye sent general strategy” (Letter to Edwin). When a year later the Times asked NANA to ensure Hemingway’s reports differed from Matthews, NANA complied by asking Hemingway “to emphasize color rather than straight reporting” not necessarily out of dissatisfaction with Hemingway’s reportage as Baker contends (329), 5** but to increase

Page Break 431-432

the chance of selling to the Times and indeed to ensure the spirit of NANA’s original arrangement with Hemingway. Far from dissatisfied, NANA wrote Hemingway at the end of August 1938 a letter of agreement for his coverage of “a general European war” should it break out, “written in your colorful style” (Hemingway was in Paris, on his way to Spain for the last time during the war (Wheeler). When Edmund Wilson criticized the selected dispatches reprinted in Fact, Hemingway wrote him that “I was paid to write what are called ‘eyewitness’ accounts ...what is called or was asked for as ‘color stuff.’ Most of such stuff is faked. Mine was not. It was straight reporting and the personal stuff was what had been asked for by the editors.” Wilson’s estimation was also based upon Fact’s inclusion of the “The Old Man at the Bridge” story from Ken, “not a news dispatch” at all (Hemingway, Letter to Edmund). Speaking at Carnegie Hall before the showing of a rough cut of The Spanish Earth, shortly after his first trip to Spain and so very much in the context of his wartime work, Hemingway defined the writer’s problem as “project[ing][what is true] in such a way that it becomes a part of the experience of the person who reads it”(Hemingway,“Fascism”193).

Personal, anecdotal journalism had been Hemingway’s signature style from his earliest days filing reports, in the early 1920s from Paris, when his editor at the Toronto Star Weekly “encouraged [. . .] what Hemingway did best: write about himself in the act of being a reporter” (Reynolds 45).How could he expect that NANA would expect anything else, if indeed NANA did expect anything else? In the Spanish Civil War he at least maintained his eyewitness posture; in World War II, however, he couldn’t keep himself out. His first piece, about D-Day, begins, “No one remembers the date of the Battle of Shiloh. But the day we took Fox Green beach was the sixth of June, and the wind was blowing hard out of the northwest” (Hemingway, By-Line 340, emphasis added). His venue too— Collier’s magazine—and the fact that he had not written anything in three years further contributed to the story-like nature of the WWII stories, in which he figured as a protagonist—not to mention the stories and involvement he couldn’t write about, armed and running around France more of a free agent than his guerilla-hero Robert Jordan ever was (though he began to transform these experiences into fiction in several unpublished stories). In wartime China in 1943, filing articles for Ralph Ingersoll’s short-lived PM New York afternoon daily, Hemingway did not even care to be called a news reporter (Moreira 99).

It should be mentioned that Hemingway and Matthews enjoyed a great

Page break 432-433

friendship and working relationship. Hemingway usually brought Matthews, who did not have a car, on his excursions. When Matthews left Madrid for a break in mid-April 1937, he had already ensured Hemingway would provide coverage to the Times through NANA. For one thing, Hemingway did not have to worry about Matthews as a rival for the history books. He could endorse his friends’ book, Two Wars and More to Come, and praise him as “the ablest and the bravest war correspondent writing today” who “when the fakers are all dead [. . .] will be read in the schools” (Advertisement 21) because Matthews posed no threat to Hemingway’s own chances to be read in the schools. The only brief Hemingway ever expressed he really reserved for Matthews’ editors, for not wanting his Teruel street-fighting story and for cutting references to himself in Matthews’ Teruel dispatches so that it appeared only Matthews had been there (“To Hadley”462).

As for Hemingway’s neglecting to name everyone with him for every story, the Times cutting of his name suggests that such exactitude was hardly a priority. A paper had no incentive for announcing the fact that a competitor’s correspondent stood beside its own to see and report the same events. NANA changed at least one vague Hemingway “we,” which admits to the presence of others, to “this correspondent” (NANA, “American Veterans”)—we can hardly fault Hemingway for working in the spirit of his employer’s standards.6** Do readers care that Matthews, Delmer, Gellhorn, and others were there? The story’s effect and the limited word count also weighed against such roll calls. One editor chose not to clutter the dispatch on the great retreat across the Ebro with all the names of the American International Brigade volunteers Hemingway encountered, an omission of content more far serious than that of omitted correspondent names.7** Hemingway often gave the names of the reporters with him, such as at Teruel; nor was he the only reporter to sometimes neglect to do so. Martha Gellhorn, for example, used a vague “we” and singled herself out as the primary participant in some of her stories.

By using first-person reportage Hemingway—and Matthews and Gell horn and most of the group covering the war— were operating solidly within convention. William Stott, in Documentary Expression and Thirties America, calls this first-person participant observer technique “the most common sort of documentary reportage in the thirties” that worked “by vicarious persuasion: the writer partook of the events he reported and bared his feelings and attitudes to influence the reader’s own” (178-9).8** Stott also observes

Page break 433-434

another technique to enable documentary reportage to “talk to us, and convince us that we, our deepest interests, are engaged,” in the use of the second person: “Thirties documentaries constantly address ‘you,’ the ‘you’ who is we the audience, and exhorts, wheedles, begs us to identify, pity, participate.” His examples include Dorothy Parker’s Spanish Civil War writing, and Hemingway’s 1935 “First-Hand Report on the Florida Hurricane” (27-8). A number of Hemingway’s NANA dispatches employ the second-person as away of bringing the reader along for the ride.

Hemingway’s dispatches used personal pronouns more artfully than is generally recognized. “A New Kind of War,” which William Braasch Watson notes as having been “[w]ritten with more care and imagination” than its predecessors (29), begins in second person: “The window of the hotel is open and, as you lie in bed, you hear the firing in the front line seventeen blocks away.” He takes “you” outside, to see the damage and the dead from the bombing. “Someone makes a joke about missing teeth and someone else says not to make that joke. And everyone has the feeling that characterizes war. It wasn’t me, see? It wasn’t me” (30). The tension between the first person and second-person pronouns—the movement toward identification with “you” and the insistence that “it wasn’t me”—continues in the next line. Here the reader is at once still in the narrator’s shoes, but strangely distanced from the narrator through biographical tidbit and, at the same time, asked to see himself in the enemy: “The Italian dead upon the Guadalajara weren’t you although Italian dead, because of where you had spent your boyhood, always seemed, still, like Our Dead”(30).It is worth quoting at length the dispatch’s transition to first person:

blockquote** After the shell that lit on the sidewalk in front of the hotel you got a beautiful double corner room on that side, twice the size of the one you’d had, for less than a dollar. It wasn’t me they killed. See? No. Not me. It wasn’t me anymore. Then in a hospital given by the American Friends of Spanish Democracy located out behind the Morata front along the road to Valencia they said, “Raven wants to see you.” “Do I know him?” “I don’t think so,” they said. “But he wants to see you.” “Where is he?” “Upstairs.”

page break 434-435

In the room upstairs they are giving a blood transfusion to a man with a very gray face who lay on a cot with his arm out looking away from the gurgling bottle and moaning in a very impersonal way. He moaned mechanically and at regular intervals and it did not seem to be him that made the sound. His lips did not move. “Where’s Raven?” I asked. “I’m here,” said Raven. (31)blockquote

The piece simply could not have sustained the second person for the remaining five pages. More significantly, for this deeply personal exchange between the writer and the faceless, eyeless soldier, Hemingway could not hide in the rhetorical device of the second person. In the process, he effects a reversal of the usual pronoun game; instead of identifying with the all-embracing “you,” we leave that trick behind and become fully attached to the narratorial “I” as ourselves, as we might not have been had the article begun in the first person. And even as the narrator identifies himself by name for the only time in any of the dispatches— “Hemingway,” and later “Ernest”—as decidedly not ourselves. We do not say, It isn’t me. The historian Hugh Thomas notes “the refreshing candor” of Hemingway’s naming himself “in the world of the International Brigades, where no one’s name seemed to be truthfully given” (591).9**

A year later Hemingway’s “Tortosa Calmly Awaits Assault” resists admitting the city’s imminent fall. Yet it does so anyway, by subtly alluding to the wartime rhetoric of sacrificed blood irrigating the earth and rejuvenating Spain. Such rhetoric was common during the war, appearing in speeches, print, and poetry. Many of the poems in Cary Nelson’s anthology The Wound and the Dream: Sixty Years of American Poems about the Civil War join in the Spanish and international chorus’s general connection between Republican soldiers and the land, and the particular singing of their dead nourishing the land. We find such language in La Pasionaria’s farewell address to the International Brigades, her epilogue to The Book of the XV Brigade, and Hemingway’s famous eulogy “On the American Dead in Spain”: “For our dead are a part of the earth of Spain now and the earth of Spain can never die. Each winter it will seem to die and each spring it will come alive again. Our dead will live with it forever” (3).10 The Tortosa dispatch implies the deaths of

page break 435-436

many Republican soldiers in its final paragraph’s description of the newborn onions:

blockqoute** The artillery was picking up a little now. Two came in at a fairly useful place and as the smoke blew away ahead and settled through the trees, you picked an armful of spring onions from a field beside the trail that led to the Tortosa road. They were the first onions of the spring and peeling one I found they were plump white and not too strong. The Ebro Delta has a fine rich land, and where the onions grow, tomorrow will be a battle. (Watson 84)Blockquote

The echo is quiet, and perhaps unconscious, but there nevertheless.

The opening boastfulness of “American Veterans Tell of Escaping Insurgents” should be taken somewhat ironically. The dispatch begins by announcing that for “two days we have been doing the most dangerous thing you can do in this war. That is keep close behind an un stabilized line where the enemy are attacking with mechanized forces.” Then, a few pages later, we learn about the Abraham Lincoln Brigade survivors of the spring 1938 Nationalist offensive that took Bob Merriman and eventually reached the Mediterranean Sea. Reading about these survivors creeping through enemy camps, stepping on a sleeping German soldier’s hand, sprinting “across an open field toward the Ebro bank and being sniped at by artillery controlled by an observation plane overhead” and then “the desperate swimming of the Ebro” naked, we are asked to place the correspondent’s plight in due perspective (Watson 71-2). This story certainly escapes the charge of a monotonous battle and bombing scene; its switch from apparently boastful to awe-struck witness feels almost deliberately self-conscious. Other choice self-ironic moments come in the dispatches of that pre-Teruel quiet fall of 1938. The one titled “Hemingway, Covering War, Tells of Brush with Death” has little to report from Madrid other than the new aftershave brand he is trying. In “Loyalists’ Drive Seen Progressing as Planned,” he writes that “Shells are all much the same and if they don’t hit you there is no story and if they do you won’t have to write it” (Watson 58).

Hemingway’s dispatches are sometimes monotonous because his war was usually monotonous—as wars are most of the time. It should also be kept in mind that scholars reviewing Hemingway’s NANA dispatches one after

Page break 436-437

another do not relive the original reading experience. Hemingway wrote dispatches sporadically, papers did not run all of his dispatches, papers edited and cut them, and readers read at least a couple of papers’ worth of other articles in between. He told Edmund Wilson as much in defending himself against Wilson’s critique of the selected (and heavily edited and cut) dispatches reprinted in Fact without his consent: “If you are being paid to be shot at and write about it you are supposed to mention the shooting. [. . .] But I do not go in for re-printing journalism” (Hemingway, Letter to Edmund).

If we can in this way better understand his style, and at least explain it if not excuse it, we similarly ought to try to contextualize—and perhaps excuse—the moral problem. The two issues here are the specific condemnation of Hemingway’s silence about Republican atrocities and the general question of biased reporting (the latter of which has already partially been addressed).

Hemingway knew, as Donaldson writes, that mentioning the atrocities “would arouse anticommunist sentiments back in the States and effectively undermine any possibility of American intervention” (394). It is also doubtful that reporting them would have stopped them. But reporting Republican atrocities from Spain was not possible for the simple reason that all dispatches went through a government censor. Matthews cabled his editors from Paris in May 1937 to tell them that “censorship does not permit us to say when the ‘telefonica’ is hit. So, whenever you see reference in my dispatches [sic] to ‘an important building in the center of the city’ or words to that effect, the cable desk can know that it is the telefonica” (Letter to Edwin, 8 May 1937). As already noted, by July he would cable “Censorship Stricter” as the ban on mentioning internationals went into effect (Letter to Edwin,6 July 1937; Letter to Edwin, July 1937). Cowles’ memoir confirms the aggressive censorship, observing that it limited journalists to exactly the kind of material Hemingway wrote about:

blcokquote** There were frequent attempts to “beat the censor” by employing American slang expressions, but this came to an end when a Canadian girl joined the staff. The International Brigades were not allowed to be publicized; no reference could be made to Russian armaments, and buildings and streets which suffered bombardments could not be identified.

Page break

It was only in the realm of the human-interest story that the journalists had a free hand. They could describe bombardments to their heart’s content. (20)blockquote**

Hemingway and everyone else—to reserve incrimination for Hemingway is hardly just. No correspondent covering Republican Spain reported suspicious imprisonments and disappearances by government agents.

Hemingway, through Joris Ivens and The Spanish Earth project, had better access to officials than most. Had he been able somehow to report such activity, he would have lost that access and would probably have been kicked out of the country. His fame would have likely prevented his own officially sponsored disappearance, though he still worried, especially as so many of such crimes on the Republican side occurred from free agents. When Jasper Wood printed the anarchist F.A.I. banner in the limited-edition book version of The Spanish Earth, Hemingway expressed his anxieties bluntly in a letter to Jasper on August 30,1938. It is hardly “petulant,” he scolded, “not to wish to be shot” (Davison 128). Hostility in the Republic against the anarchists ran high; after the Barcelona May Day conflict, the government’s foreign minister told U.S. Ambassador Claude Bowers that “anarchist revolt throughout Catalonia and not only expected but welcomed as an opportunity to liquidate the anarchists who have been hostile from the beginning” (United States 292).11**

It is possible that Hemingway’s dispatch stating that “not one friend [...] has been executed or is missing” (Watson 34) was his clever means of reporting the rumors and indeed the general fact while evading the censors, as in this very dispatch he acknowledged the presence of a censor after a bombardment. Matthews, on the other hand, never found a way to mention the censors or admit even the possibility of people gone missing in the Republic. Peter Moreira has observed that in a 1943 dispatch Hemingway related a remark by a British officer about the Chinese Nationalist government’s being “hopeless on the offensive” because censorship “prevented American reporters from actually saying that the Nationalists wouldn’t attack, surmising that by telling this anecdote Hemingway could sneak such a judgment into his reports” (77). In Spain, censors aside, the eyewitness standard and his own safety and continuing ability to report the war, and, yes, his passionate support of the government contributed to his decision. He could have written about government abuses from the states, but then could not return to

page break 438-439

cover the war and support the cause— a justification other journalist, those who did not return after the spring of 1937, did not enjoy. In his mind too, knowing what he heard of fascist atrocities, any reportage against the government lessening its chances of victory through killing hopes of increased international aid would have led to more deaths at Franco’s hands that the much smaller number inspired by fifth column paranoia.12**

The accusation that Hemingway did not write about Republican atrocities because he was saving it for his fiction, I find baseless (Knightley 232; Baker 402).13** Carolyn Moorehead, in her biography of Martha Gellhorn, describes the climate for the Madrid correspondents that first spring: “And so, day by day, the correspondents walked a thin and nervous line between truth, evasions, and propaganda, telling one another that though it was not all right if things were made up and presented as true, it was acceptable to describe what you wanted, provided it was true and provided your readers were aware of your position”(125).My own sense is that they did not walk the line quite so nervously; their passionate commitment, and their principles of position disclosure and the eyewitness standard, made that walk relatively easy.

The problem of committed journalism, even sixty years later, has not been resolved—as anyone paying attention to the media and world affairs well knows. One person’s truth is another person’s propaganda. Certainly, as Knightley notes, reporting from “the heart” affects one’s judgment (234-5). Yet to attempt “balance,” per the edits to Matthews’ Guadalajara piece, betrays one’s believed truth. Furthermore, the kind of reporting done by the correspondents with the Republic—committed, one-sided, optimistic, heroic, human interest work by embedded writers—would be practiced widely and without reserve during World War II. Such narrative journalism, with roots in Louise May Alcott’s “Hospital Sketches” series published in the Boston Commonwealth, and more immediately in 1930s social documentary writing whose “essence” is “not information” (Stott 11), anticipated post war new journalism’s adoption of novelistic narrative technique for nonfiction which culminated with such wartime books as Norman Mailer’s Armies of the Night and Michael Herr’s Dispatches. Some of Hemingway’s NANA dispatches fall in this line of development.

Today we might categorize such writing under the awkward umbrella term creative nonfiction. That term certainly fits the mixed bag of nonfiction narratives and commentaries Hemingway published during the war in Ken magazine. These pieces are essays, not journalism, several of which

Page break 439-440

directly appeal for support for the Republic, and most of which really deal with the approaching world war. Ken wanted “precisely the kind of opinion articles he could not write for NANA” (Donaldson 433). His article, “The Cardinal Picks a Winner,” shows a photo of a row of dead children from Barcelona and another one with Nationalist officers saluting and Catholic officials with raised hands, apparently making the fascist salute as well. He ends ironically: “So I don’t believe the people shown in the photo can really be making it. I would rather prefer to think that the photograph was faked” (436). When Hemingway argues in “A Program for U.S. Realism” that the United States should stay out of the next war except to stuff its pockets through arms sales, one has to wonder, given his call and the democratic nations’ failure to save Spain, if we are to sniff sarcasm here.

The language of the dispatches, with their corrective intent against Franco’s propaganda, does risk propagandizing. Hemingway’s optimism and anti-fascism certainly colored his correspondence work. His criticism of the anarchist and POUM militia for their inactivity on the Aragon front, for example, sounds a lot like the Spanish Communist Party’s.14** But unlike Matthews, Hemingway limited his reports within the Republic to military matters. Hemingway may have generally condemned the anarchists in his nonfiction, considering their activity as hampering the war effort, but he never repeated the accusation of their collaboration with the rebels, as Matthews had done. And when Hemingway commented on the Bareclona crisis, he referred only to the government—not the communists, as Matthews had done.15** Nor did he write articles asserting the limited role of the communists in the government, or explaining Spanish anarchism, also as Matthews had done.16**

During one of Hemingway’s stateside breaks between trips to Spain, his children asked if he was a “tool” of Stalin, an accusation tossed by a schoolmate who, presumably parroting his or her parents, probably understood the term no better than Hemingway’s children (Hemingway, “Home Front”). Hemingway believed in the Republic’s potential, but he was never a dupe of the Spanish Communist Party (PCE) or Comintern. As did many others, he accepted PCE’s presence in the government for its discipline and organization toward winning the war, and he understood the material necessity for Comintern’s support. It should also be noted, as historians Hugh Thomas and Helen Graham have reminded us, that the communism associated with the Republic wasn’t particularly communist anyway (Thomas 628; Graham

page break

184). Hemingway declined to follow Joris Ivens’ suggestion that he write a dispatch on the significant role of the political commissars in the Republican military (Ivens, Letter to Ernest), even though that would have meant featuring his brave new friend Gustav Regler. Hemingway also, in a letter justifying his work to Jack Wheeler at NANA, wrote about choosing not to send a dispatch he had written because it might strike readers as propaganda “no matter how true” (Letter to Jack Wheeler).

Hemingway went to Spain to see the war himself and to support the Republic through his ambulance fund. The paychecks from NANA and the fundraising from The Spanish Earth helped. Whatever propagandistic streak colors the dispatches pales in comparison to the documentary. The filmmaker, Joris Ivens, was well established in European communist circles. The documentary genre then and now has occupied a slippery position between the extremes of impossible-to-achieve empirical nonfiction and of the outright fictionalized. Evaluations of Hemingway’s journalism are informed by knowledge of The Spanish Earth and the Ken essays to the detriment of the journalism. And the very nature of the slippery documentary genre may enable the film to escape opprobrium. It wasn’t reportage; it was altogether something else. But for that matter, Hemingway’s dispatches weren’t purely reportage either, and if not altogether something else, still something else, and should be reckoned with accordingly.